48 часов в сутки Глава 613: Недружелюбный Город

Через два дня Чжан Хэн и Венди, наконец, прибыли в пункт назначения.

Посмотрев на город вдалеке, Чжан Хэн спросил: “Это то самое место, куда ваш отец сказал вам, что поедет поговорить о делах?”

“Да, он сказал это перед отъездом”. Венди кивнула, затем, поколебавшись, добавила: “Как вы думаете, он солгал нам и по этому вопросу?”

“Вряд ли, разве вы не посылали телеграмму местному шерифу ранее, и он ответил, что ваш отец уехал”.

“Хм”.

“По крайней мере, это означает, что он имеет к этому какое-то отношение, просто давайте заедем и посмотрим”.

Поговорив, Чжан Хэн и Венди поехали дальше, когда они проезжали мимо поля, то заметили, что посевы росли на нем плохо, и, похоже, это было не только из-за погоды, но и из-за чего-то еще. Все посевы выглядели увядшими, и что самое странное вокруг не было ни одного фермера.

Чжан Хэн велел Венди подождать в стороне, а сам сошел с лошади, подошел к дому и постучал в дверь, но ему никто не ответил.

Затем Чжан Хэн достал револьвер с пояса и толкнул дверь, при этом быстро отскочив в сторону.

Он подождал несколько секунд, но внутри дома по-прежнему не было никакого движения.

Чжан Хэн поднял голову, быстро осмотрел дом, а затем убрал револьвер.

“Ну как?” - спросила Венди сзади.

“Безопасно, в доме никого нет”, - сказал Чжан Хэн. В отличие от заброшенного города, в котором он побывал в самом начале раунда, здесь не было заметно никаких признаков отъезда людей. Чжан Хэн даже увидел открытую книгу, лежащую на столе обложкой вверх.

Также на полу лежали деревянные игрушки, с которыми как будто только что играли маленькие дети.

В это время Венди тоже слезла с лошади и вошла в дом: “Куда все подевались?”

“Я не знаю”, - сказал Чжан Хэн. Он бегло осмотрел дом и, не увидев крови или чего-то еще подозрительного, сказал: “Пойдем отсюда”.

Затем они вдвоем вышли из дома фермера и прикрыли за собой дверь.

Венди еще раз взглянула на близлежащие поля и пробормотала: “Почему они так плохо растут, это потому, что некому за ним присматривать? Интересно, какой урожай они получат в этом году?”

“Боюсь, что дело не в этом”. Чжан Хэн сказал: “Вы заметили, что не только на этом поле, но и на всех остальных полях, мимо которых мы проезжали, посевы растут не слишком хорошо?”

“Тогда в чем же причина?”

Чжан Хэн принюхался и обратил свое внимание на колодец рядом с ними. Зачерпнув из него ведро воды, он обнаружил, что эта вода была мутной по сравнению с обычной колодезной водой, а на вкус была вяжущей и соленой.

Чжан Хэн сделал лишь глоток, после чего вылил остатки на землю: “Вода здесь загрязнена. Вот почему все эти растения плохо растут”.

“Это происходит по вине людей, или это естественное явление?”

“Пока не ясно, но люди в городе должны знать об этом больше”. Чжан Хэн снова сел на Морковку: “Поехали. Я вижу дым, идущий от одного из домов в городе. Думаю, там должны быть люди”.

Примерно через четверть часа Венди и Чжан Хэн въехали в город. Последний носил название Блисс и выглядел ничем не отличающимся от любого другого города на Диком Западе.

Хотя он был несколько пустынным, но, по крайней мере, это не было похоже на дома фермеров снаружи, где не было ни души.

Чжан Хэн сначала снял две комнаты в гостинице, отнес туда свой багаж и другие вещи, которые было неудобно носить с собой, но на этот раз он не отпустил Венди одну в город, чтобы разузнать побольше информации.

Последняя стояла у окна и смотрела на улицу внизу.

“Мне ведь не показалось, что все, кого мы встречали по пути, были настроены к нам довольно враждебно”.

“Действительно, я желтокожий, поэтому куда бы я ни пошел, люди относятся ко мне довольно враждебно”, - сказал Чжан Хэн, одновременно пересчитывая пули в своей сумке. Он не смог сопротивляться настойчивости Венди, и в итоге немного научил ее стрелять из револьвера и винтовки. В конце концов, Чжан Хэн должен был признать, что Венди оказалась очень талантлива в стрельбе и обучилась довольно быстро. По крайней мере, ее обучение происходило более гладко, чем обучение Чжан Хэна навыку верховой езды.

Каждый раз, когда они останавливались отдохнуть в пути, она просила Чжан Хэна одолжить ей его револьвер, чтобы поупражняться в меткости, и даже подстрелила двух зайцев на ужин.

“Но я тоже заметил то, о чем вы говорите”.

“Мне не нравятся их взгляды”, - сказала Венди, заметив, что женщина в доме напротив развешивает одежду. Женщина бросила на нее взгляд, прежде чем вернуться в дом и закрыть двери и окна.

“Здесь ведь не вспыхнула какая-нибудь смертельная болезнь? Ветряная оспа? Или, может быть, что-то более страшное, навроде проказы ... Когда я только родилась, в городе была вспышка ветряной оспы. Я слышала от отца, что всех заболевших собрали в одной комнате, чтобы они не заразили здоровых людей. Затем последние бросали жребий и посылали одного человека приносить им еду и воду каждый день, пока ...” Венди сделала паузу: “... все люди внутри не умерли. Вместо того, чтобы называть это лечением, это было больше похоже на убийство”.

Чжан Хэн, конечно же, слышал о проказе, не говоря уже о XIX веке, даже в наше дни, хотя ее эффективно контролируют, в некоторых отдаленных местах люди все еще боялись этого заболевания. А в эту эпоху, когда медицина еще не была хорошо развита, люди мало что могли сделать с проказой, кроме изоляции.

“Будьте осторожны, этот город действительно очень необычен”.

“Мы уедем, как только найдем моего отца. Так с чего бы нам начать?”

“Давайте пойдем прямо к шерифу”, - сказал Чжан Хэн, - “раз никто больше не хочет с нами разговаривать. Но перед этим нам нужно зайти в универсальный магазин, чтобы пополнить запасы”.

…………

Хозяин универсального магазина убирал полки, когда, обернувшись, увидел Чжан Хэна и Венди, идущих к нему в магазин, он тут же слез с лестницы и повесил табличку «Закрыто», после чего в спешке попытался закрыть дверь магазина.

Но в следующее мгновение в дверной проем протянулась рука, не давая ему этого сделать.

“Извините, сэр, мы закрыты”, - сказал хозяин, напрягая руки. Однако две его руки вместе взятые были не так сильны, как та, что протиснулась, и дверь медленно толкнули снаружи.

“Похоже, нам повезло, что мы успели в самую последнюю минуту до закрытия магазина”. Чжан Хэн не стал ждать, пока хозяин начнет спорить, и уже вошел вместе с Венди.

Хозяин мог только беспомощно принять реальность, когда дело дошло до этого, и нервно вытереть холодный пот со лба. “Могу ли я вам чем-нибудь помочь?”

“Дайте мне четыре коробки, нет, шесть коробок пуль”.

“Какой калибр?”

“Две коробки Винчестер .44-40, четыре коробки Кольт .45, пожалуйста.

“Многовато ... вы что, собираетесь на охоту?” Владелец неохотно вступил в разговор, доставая коробки с полок.

“Здесь есть место для охоты?”

“Насколько я знаю, нет. Если вы хотите поохотиться, то вам придется проехать немного дальше”.

“Тогда мы не будем охотиться”, - сказал Чжан Хэн. Затем повернул голову и посмотрел на Венди: “Хочешь лакричных леденцов?”

“Я уже не ребенок!” Венди нахмурилась.

“То, что ты любишь конфеты, еще не значит, что ты ребенок, я знаком с одним парнем, я даже, честно говоря, не знаю, сколько ему лет, думаю, что он старше всех, кого ты когда-либо встречала. В общем, этот парень ест сладости, как бездонная пропасть”.

Перевод: Флоренс

Перейти к новелле

Комментарии (0)