Назад к шестидесятым : ферма, богатство и забота о детях Глава 207

Чжоу Цинбай был счастлив. В нынешние дни этот мужчина, был доволен тем, что имеет. Его родители были здоровы. Хорошие отношения с братьями и сестрами. Нежная жена. Разумные и сильные дети.

Есть ли для мужчины что-то более приятное, чем это?

Все, что он имел сейчас, дала ему жена. Он был благодарен ей и хотел обнять ее.

Линь Цинхэ редко видела, чтобы этот человек вот так прямо требовал баловства. Она обняла его за шею и с улыбкой сказала:

— Что такое? Учишься у Саньва?

Чжоу Цинбай посмотрел в глаза своей жены. Они были полны нежности к нему. Уголки его рта слегка приподнялись.

Этот человек всегда был очень жестким, но это было только внешне. Ему нравилось тепло домашнего очага, когда он возвращался домой.

Линь Цинхэ никогда не была скупа в этих вопросах.

Как бы он ни устал на снаружи, она всегда могла дать ему почувствовать тепло дома.

Не было необходимости требовать похвалы. Ради семьи Чжоу Цинбай усердно трудился вне дома. Естественно, на Линь Цинхэ лежала ответственность за заботу о доме, так что ему не нужно было беспокоиться.

Дом был создан им и ею. У него не было причин нести все это в одиночку.

Мужчина перенес жену на кан. Их встреча превратилась в поцелуй, который длился три минуты.

— Пахнет алкоголем.

Как только поцелуй закончился, Линь Цинхэ кокетливо похлопала его по плечу и надулась.

— Жена, — Чжоу Цинбай хрипло позвал ее.

Это обращение «жена» содержало глубокую любовь мужчины к ней. Это также заставило тело Линь Цинхэ смягчиться.

Естественно, между ними возникла нежная любовь.

***

В середине ночи температура снова упала.

Этой зимой было очень холодно, даже когда наступил Новый год.

Чжоу Цинбай пошел проверить своих трех сыновей. Кан был еще теплым, поэтому он успокоился.

На улице он добавил пару поношенных брюк в подстилку Фэй Ина. Пес в ответ вильнул хвостом.

Проверив все, Чжоу Цинбай вошел в дом и лег обратно на кан.

— Сегодня очень холодно, — сказала Линь Цинхэ, проснувшись от его движений.

— Когда-то, когда я был маленьким, было так же холодно, — ответил Чжоу Цинбай, обнимая.

— Я могу сказать, что отец и мать любят тебя больше всех, поэтому они не позволили тебе замерзнуть, — слегка улыбнулась Линь Цинхэ.

— Они действительно любили меня больше всего, но условия дома были не очень хорошими. Мы все спали вповалку, — сказал Чжоу Цинбай.

В то время не было таких больших ватных одеял. Все они были сделаны из соломы.

Как солома могла сохранять тепло?

К счастью, отец Чжоу и мать Чжоу были ориентированы на дом. Они следили за тем, чтобы их желудок был заполнен на пятьдесят-шестьдесят процентов. Поэтому, даже когда зима в тот год была немного суровее, они не замерзли.

Вся семья была в порядке, но некоторым другим семьям не так повезло.

Надо сказать, как родители, отец Чжоу и мать Чжоу были замечательными. Поэтому братья и сестры были такими сыновьями.

Например, Чжоу Сяомэй, младшая дочь, так как семьи первой и второй сестер не были в достатке. В тот раз, когда Су Далинь привез обратно Су Чэня и Су Сюня, принес в дом десять цзиней белой муки для отца Чжоу и матери Чжоу. Сверху был еще один красный конверт с десятью юанями.

Все они были очень сыновьями.

— Ты принесла эти два больших одеяла и матрасы в нашу семью? — снова спросил Чжоу Цинбай.

— Да, — улыбнулась Линь Цинхэ.

Она знала, что этот человек, вероятно, догадался еще до ее признания. Он просто не сказал об этом вслух.

У Чжоу Цинбая действительно были подозрения, но его воображение не было настолько хорошим.

В конце концов эти два больших одеяла были очень необычными. Как они могли быть такими простыми в изготовлении?

А этот матрас был еще и очень уютным, и теплым.

В прошлом году Чжоу Сяомэй расспрашивала Линь Цинхэ об этом.

Забудьте об одеяле, но семье не хватало матраса. Шерстяной матрас Линь Цинхэ показался ей превосходным.

Но Линь Цинхэ отмахнулась от ее вопроса. Она сказала, что купила его на черном рынке и не знала, откуда он был привезен.

— В то время у меня не было много денег, иначе я бы собрала немного птичьих гнезд и рыбьего желатина, — Линь Цинхэ почувствовала сожаление, когда сказала это.

В то время она беспокоилась, что все деньги будут потрачены, и ее карманы окажутся пустыми. Кто же знал, что она перенесется прямо во сне.

А булочки, которые были заказаны, но она не успела их забрать…

Больно об этом думать.

Чжоу Цинбай улыбнулся.

— Давай спать. В такие дни лучше оставаться под одеялом, — приказала Линь Цинхэ.

Чжоу Цинбай заснул вместе с ней.

***

Снаружи действительно шел сильный снег.

Когда они встали на следующий день, во дворе лежал толстый слой снега.

Чжоу Цинбай посмотрел на детей. Дава и его братья еще спали.

Тогда мужчина пошел в дом старика Чжоу. Отец Чжоу и мать Чжоу были в порядке, поэтому он вернулся варить кашу со спокойной душой.

Однако Линь Цинхэ была не нужна его помощь. Она встала и сама приготовила пшенную кашу и жареные ребрышки с семенами лотоса. Если бы Чжоу Цинбай приготовил это блюдо, оно бы точно получилось соленым или безвкусным.

От нечего делать Чжоу Цинбай вышел на пробежку.

В этом году было слишком холодно. Были опасения, что поросята не выживут, если их взять на доращивание. Поэтому они планировали подождать, когда потеплеет, чтобы забрать их.

Даже кур перенесли в сарай для дров. В загоне они могли замерзнуть.

Поскольку погода была слишком холодной, мужчина не заставил Дава присоединиться к бегу, как обычно.

После того, как Линь Цинхэ приготовила кашу, Дава проснулся. Что касается Эрва и Саньва, то они все еще спали на кане, как поросята.

— Почисти зубы и умой лицо. После этого отнеси это своим бабушке и дедушке, — приказала ему Линь Цинхэ.

Дава сказал:

— Сначала отнесу.

Линь Цинхэ положила блюда в коробку для еды и позволила отнести бабушке и дедушке.

Отец Чжоу еще не проснулся. Зато проснулась мать Чжоу.

Дава спросил:

— Бабушка, как у дела дедушки? Вчера выпал такой сильный снег.

— Он в порядке. Одеяло, которое дала нам твоя мать, теплое. Мы не замерзнем, — улыбнулась матушка Чжоу.

— Это хорошо, — кивнул Дава и протянул ей коробку с едой. Он посоветовал ей съесть еду, пока она горячая, прежде чем вернуться.

Матушка Чжоу приняла еду и позвала своего мужа вставать. Отец Чжоу не остался в постели. Он пошел чистить зубы и умываться, как только тепло оделся. Затем он позавтракал.

Такие вещи, как семена лотоса, все еще были очень ценными. Ведь здесь не было пруда, чтобы вырастить корни лотоса. Все они были привезены извне.

Однако для Линь Цинхэ такие вещи не были дорогими.

Она купила много корней и хранила их. Когда она хотела поесть семян, она просто разрезала корень лотоса, естественно перед этим обеспечив себе алиби.

Всей семье нравился лотос, так почему она не могла купить его?

У Чжоу Ся потекли слюнки при виде этой так называемой каши из семян лотоса и ребрышек. Но как бы сильно он ни желал ее, он знал, что его дедушка болен,  поэтомуне мог ее попросить.

— Бабушка, а эта каша из семян лотоса вкусная? — Чжоу Ся повернулся к бабушке.

Матушка Чжоу не скупилась. Она зачерпнула для него ложку. В ней было несколько семян лотоса. Очень ароматные.

Чжоу Ся не стал есть больше после того, как съел эту ложку. Он всегда завидовал Саньва и его братьям. Все самое вкусное было приготовлено четвертой тетей.

— Сегодня так холодно, почему ты не надел больше? — спросила его матушка Чжоу.

— Нет одежды. Но я более устойчив к холоду, — ответил Чжоу Ся.

Матушка Чжоу нахмурилась и потрогала одежду. Она не была толстой. Бабушка сказала:

— Возвращайся в комнату и оставайся там. Не выходи на улицу. Если ты простудишься на таком морозе, тебе придется сделать укол.

Угроза укола подействовала, и Чжоу Ся послушно вернулся в комнату.

Перейти к новелле

Комментарии (0)