Бросающая вызов Небесам дикая наложница: Властный Хуан Шу (1) Глава 158. Ты ядовитая змея!

Глава 158. Ты ядовитая змея!

 

 – Странно, почему Сяо Чэнь исчезает каждый раз, когда наступает десятый день лунного месяца... – Цзин Юэ нахмурилась и пошла обратно в дом, думая о том, чтобы снова найти Сяо Чэня завтра.

Тем не менее Цзин Юэ легла спать той ночью, и когда она проснулась утром, вокруг неё всё ещё никого не было. Она подняла руку и коснулась места рядом с собой. Постель не сохранила даже унции тепла. Это отличалось от того, как она просыпалась в прошлом. Хотя рядом с ней никого не было, на кровати рядом с ней всё ещё была температура тела Сяо Чэня. Цзин Юэ напряжённо нахмурилась.

 – Инь Цяо, Инь Цяо! – Цзин Юэ встала с кровати и громко позвала.

 – Хуанфэй, нуби здесь, – Инь Цяо поспешно вошла, слегка поклонилась Цзин Юэ и приветствовала её.

 – Где Сяо Чэнь? Разве он не вернулся прошлой ночью? – спросила Цзин Юэ, изогнув брови.

 – Девятый Хуан Шу попросил кого-то передать сообщение. Он уехал из города по делам, и потребуется три или четыре дня, чтобы вернуться, – Инь Цяо снова поклонилась, давая этот неожиданный ответ.

 – Три или четыре дня? Что-то случилось? – Цзин Юэ нахмурилась ещё сильнее. Сяо Чэнь внезапно исчез вот так, без какой-либо адекватной причины, заставив Цзин Юэ. Она никогда не спрашивала о Сяо Чэне, а потому не знала, что он задумал и было ли это опасно.

Кроме того, Сяо Чэнь каждый день возвращался домой невредимым, и Цзин Юэ не воспринимала это всерьёз, но теперь Сяо Чэнь внезапно уехал на три или четыре дня. Это чувство очень расстроило Цзин Юэ. Она понятия не имела, куда ушёл Сяо Чэнь и что он делает.

 – Нуби не имеет представления об этом, – Инь Цяо ответила, опустив голову.

 – Иди и позови Син Эра, – Цзин Юэ немного подумала и всё же вызвала Син Эра на допрос. Из уст Син Эра она узнала, что Сяо Чэнь всего лишь собирался уехать из города, чтобы навестить своего старого друга. Это не имело большого значения, поэтому девушка вздохнула с облегчением, и утренние тревоги тоже отпустили.

 – Инь Цяо, я собираюсь пообедать снаружи, так что тебе не нужно готовить на кухне, – Цзин Юэ неторопливо откинулась на спинку стула, поедая виноград, и беспечно отдавая приказы.

 – Хуанфэй... – Инь Цяо посмотрела на Цзин Юэ с недовольным выражением лица. Первоначально она думала, что Хуанфэй, наконец, поняла, что девятый Хуан Шу ей небезразличен, но она не ожидала, что остановится, всего лишь задав несколько вопросов. Инь Цяо была сильно поражена видом Хуанфэй, к которой, казалось, всё это не имело никакого отношения.

 – Айя, не волнуйся, тут не оч ем переживать... Сяо Чэнь настолько силён, что даже моя Инь Цзянь сделала крюк, увидев его. Было бы странно, если бы любое другое животное, призраки, змеи и боги могли приблизиться к нему, – Цзин Юэ закатила глаза и прищурилась на Цзан Хуа, растянувшуюся на столе, как будто она смотрела на виноград на тарелке Цзин Юэ.

 – Цзан Хуа! Уходи, это еда для этой леди! Не открывая на неё своё роток! – Цзин Юэ увидела намерение Цзан Хуа, быстро отодвинула тарелку в сторону, сердито посмотрела на Цзан Хуа и сказала: – Ты ядовитая змея! Разве если я продолжу есть это после того, как ты укусишь ягоду, я не умру?!

 – Шшшшшш... Шшшшшш... – Цзан Хуа очень обиженно опустила голову.

 – Будь хорошей девочкой, вон там есть апельсины, ты можешь пойти и полакомиться ими, – Цзин Юэ коснулась маленькой головки Цзан Хуа и продолжила неторопливо есть виноград.

 – Хуанфэй... – Инь Цяо стояла далеко, уставившись на Цзан Хуа, которая ползала по столу и играла с апельсинами. Её ноги дрожали.

С тех пор как Цзин Юэ поднесла эту Цзан Хуа к её телу, Инь Цяо полностью превратилась в птицу, уже пуганную луком (1). Она всегда оставалась настороже, ожидая, что вокруг неё внезапно появится змея, и когда девушка собственными глазами увидела, как змея забралась в манжеты Цзин Юэ, Инь Цяо больше не осмеливалась помогать Цзин Юэ одеваться и умываться…

 – Посмотри на своё дыхание, разве это не просто змея! – Цзин Юэ посмотрела на Инь Цяо с презрением, схватила Цзан Хуа и протянула её Инь Цяо со словами: – Прикоснись к ней, я обещаю, что Цзян Хуа действительно не укусит тебя!

 – Ах, Ах, Ах, Ах, Ах... – маленькое личико Инь Цяо побледнело, и девушка испуганно отступила на несколько шагов. Её ноги подогнулись, и служанка опустилась на колени на землю. Испуганная до полусмерти, Инь Цяо практически закричала: – Помогите! Хуанфэй, поторопитесь... Уберите это...

____________________________

1. 惊弓之鸟 (jīng gōng zhī niǎo) – литературный перевод – птица, уже пуганная луком – это метафоричное описание человека, которого ударили или напугали, после чего появился затяжной страх, из-за чего он боится малейшего движения. Хорошо соотносится с более известным выражением "пуганая ворона и куста боится".

Перейти к новелле

Комментарии (0)