Бросающая вызов Небесам дикая наложница: Властный Хуан Шу (1) Глава 165. Что, чёрт возьми, он имеет в виду?

 – Ты тот, кто забрал мою сестру Янь Лин? – щёки мужчины раскраснелись, его глаза смотрели на Цзин Юэ в замешательстве, и его фигура дрожала, когда он шёл шаг за шагом, и на первый взгляд он выглядел пьяным.

 – Твою? Молодой господин заплатил за это, так почему же она стала твоей? – Цзин Юэ была сильно ошеломлена красивым мужчиной перед ней. Ей потребовалось время, чтобы прийти в себя, и девушка прищурила глаза, возмущённо отвечая мужчине и проклиная демона в своём сердце.

Как может такой высокий мужчина выглядеть настолько привлекательным?

Он же красивее, чем женщины!

 – Заплатил? Что такое деньги? – мужчина презрительно улыбнулся, сделал шаг к Цзин Юэ и внезапно поднял руки. Тело, которое приблизилось к Цзин Юэ, заставило девушку изумлённо откинуться назад, кончик её носа ощутил запах вина, и она не смогла удержаться от того, чтобы бросить взгляд на обнажённую грудь мужчины. Этот вид заставил её тяжело сглотнуть.

"Хорошая фигура!!!"

 – Раз уж ты забрал мою сестру Янь Лин, почему бы тебе... не пойти и не сопровождать этого молодого господина! – сказав это, мужчина схватил Цзин Юэ за запястье, поднял её с сиденья и заключил прямо в свои объятия, но поскольку он нетвёрдо стоял на ногах, то мужчина буквально рухнул на пол, увлекая за собой всё ещё заключённую в объятия Цзин Юэ.

 – Айя! – Цзин Юэ закричала, её подбородок ударился о грудь мужчины, и она яростно нахмурилась и выпрямилась. В этот момент насколько двусмысленна была поза этих двоих? Настолько двусмысленна, что это было чересчур!

Мужчина лежал на спине на полу в неопрятной одежде, Цзин Юэ опустилась на колени и села на него. Глаза мужчины, обращённые к Цзин Юэ, внезапно стали несколько ошеломлёнными.

 – Я действительно не ожидал, что ты будешь таким активным, – улыбка медленно появилась в уголке рта мужчины, и от этой прекрасной улыбки у Цзин Юэ на некоторое время закружилась голова.

Действительно, это так красиво...

 – Ху… Господин, Вы в порядке? – Син Эр был шокирован этой серией действий и быстро шагнул вперёд, чтобы помочь Цзин Юэ подняться.

Цзин Юэ опустила голову и посмотрела на мужчину, который медленно садился, прищурившись, и сказала Син Эру:

 – Вышвырни этого сумасшедшего вон ради этого молодого господина!

 – Слушаюсь, – Син Эр опустил голову, подошёл и протянул руку, чтобы схватить мужчину за воротник, но мужчина поднял руку и ущипнул Син Эра за запястье. От такого простого действия молчаливое лицо Син Эра мгновенно резко изменилось.

 – Маленькая девочка, мы увидимся снова, – мужчина стряхнул руку Син Эр, встал, покачиваясь, и выплюнул такую фразу с улыбкой, оставив Цзин Юэ ощущение двусмысленности, которое внезапно обожгло внутренности девушки. Тем не менее эта улыбка заставила её трепетать от странного ощущения нежности…

 – Он... Что, чёрт возьми, он имел в виду? – губы Цзин Юэ яростно скривились, глядя на мужчину, который вышел за дверь, она искоса посмотрела на Син Эра и спросила.

 – Хуанфэй, этот человек непростой, – лицо Син Эра было серьёзным, и он торжественно посмотрел на Цзин Юэ, когда говорил это.

 – Что в нём такого непростого? Разве он не просто пьяница, который выглядит как женщина? – Цзин Юэ равнодушно развела руками, глядя на беспорядок, оставшийся в комнате, она беспомощно вздохнула и сказала: – Это нарушает интерес этой девушки, давай уйдём и вернёмся в особняк!

Была поздняя ночь после того, как Цзин Юэ вернулась в особняк. Она дотащила своё усталое тело и заснула. Син Эр молча вытер холодный пот со лба, наблюдая со стороны за тем, как погас свет в доме Цзин Юэ. Только тогда он развернулся и покинул Ван фу, направляясь в тёмную ночь.

* * *

В мрачном доме на чердаке ярко погашенная лампа излучала слабый свет. Син Эр опустился на колени за ширмой, опустил голову, поклонился и сказал:

 – Господин, Хуанфэй сегодня решила отправиться в Цунь Фан Юань, где встретила заложника (1).

 – Что ты сказал? – за ширмой раздался слегка хрипловатый вопрошающий голос.

_______________________

1. 质子 (zhìzǐ) – литературный перевод – сын, отданный в заложники – в древние времена, когда страны были вынуждены капитулировать перед более могущественными соседями, они часто отправляли в заложники сыновей монархов или приближённых к ним благородных семей.

Перейти к новелле

Комментарии (0)