Как я стала женой злодея после перерождения [Завершено✅] Глава 7
После завтрака Цзянь Тан начала заплетать волосы дочери. Волосы у нее слегка вьющиеся, неестественно мягкие.
Цзянь Тан сделала для нее косички:
— Все готово.
Лянцянь вытянула кривые косы с выбивающимися прядями и посмотрела на маму:
— Мама, они кривые.
Цзянь Тан не обратила на это никакого внимания:
— Ну и что? Поторопись, мы скоро уезжаем.
Лянцянь была недовольна и ворчала:
— Я хочу косичку принцессы, а это уродливо до смерти.
— Ты умрешь от уродства? Если нет, то быстро надевай обувь и пойдем.
«…»
Злая!
Дьявол!
А не биологическая мама!
Лянцянь скрутила свои уродливые косички, неохотно наклонила голову, надела туфли и, наконец, взяла свой маленький рюкзак, с несчастным видом следуя за Цзянь Тан. Она вообще не хотела идти с матерью, но ее братья тоже идут, она хотела быть со своими братьями...
Спустившись вниз, оба сына были уже готовы.
Чуи поднял голову и увидел несчастное лицо Лянцянь. Он мягко улыбнулся и поднял руку, чтобы помахать ей:
— Цяньцянь, иди сюда.
Лянь Цянь подбежала к нему.
— Ты сама сегодня причесывалась? Цяньцянь действительно хороша, уже знает, как расчесывать свои собственные волосы, — затем он поправил ее кривую прическу.
Лицо Цзянь Тан стало необъяснимо горячим, и она сказала:
— Я сделала это.
Руки Чуи на мгновение замерли:
— Волосы Цяньцянь очень мягкие, их не так-то просто уложить.
Цзянь Тан: «…»
Это что ангел спустился на землю? Я действительно умею говорить.
— Спасибо, старший брат, — Лянцянь с удовлетворением коснулась своих волос и, наконец, приподнявшись на цыпочки, поцеловала его в щеку.
Чуи поджал губы и застенчиво улыбнулся.
— Мама хочет ехать сама или водитель отвезет нас?
— Сегодня я поведу машину, — затем она помахала ключом от машины.
Чуи кивнул:
— Мама, тебе нужно быть более осторожной. В воскресенье здесь очень много машин.
— Ладно, я знаю.
Водитель уже вывел машину из гаража. Этот королевский синий автомобиль выглядит совершенно новым. По-видимому, на нем ездили всего несколько раз. Цзянь Тан посадила детей одного за другим в детские кресла, а сама села за руль.
Парк развлечений расположен в процветающем районе центра города. От их дома дорога занимает более 40 минут. Это не близко, но и не далеко.
Возможно, это потому, что трудно выходить на улицу, чтобы играть, Линь Ляншэнь и Линь Лянцянь очень хорошо себя ведут. Они не создавали проблем на дороге, что давало Цзянь Тан много покоя и тишины.
Когда они добрались до парка развлечений, Цзянь Тан сначала купила билеты, а затем взяла Лянцянь и Ляншэня за руку, и она оглянулась на Чуи:
— Чуи, ты должен следовать за мамой, хорошо?
— Эн.
Он послушно кивнул, глядя на спину Цзянь Тан с мрачным выражением лица.
Худой мальчик следовал за ней, опустив голову, время от времени поднимая глаза, чтобы посмотреть, как она крепко держит Ляншэня за руку, а потом оглядывается. Он не мог сдержать своего завистливого взгляда, глядя на смеющихся и разговаривающих родителей и детей, проходящих мимо.
Детская площадка шумная, битком набитая людьми. Она вдруг что-то поняла, остановилась и обернулась, чтобы посмотреть на Чуи. Она видела, как он блуждает.
Цзянь Тан почувствовала огорчение:
— Чуи.
— Мама, что случилось?
— Ты можешь держать своего младшего брата за руку? — Цзянь Тан передала ему Ляншэня.
— Хорошо.
Линь Ляншэнь обнял своего старшего брата и, высунув язык, сказал Цзянь Тан:
— Бе, бе, бе, я тоже не хочу идти с тобой.
— Я не хочу бить тебя на публике.
Линь Ляншэнь: «...»
— Чуи, иди сюда, к мамочке.
Она наклонилась и потянула Чуи за руку, ее тон был ясным и ласковым:
— Извини, я не должна была позволять тебе следовать сзади.
С изумленным видом Линь Чуи прикусил нижнюю губу, и его глаза внезапно покраснели. Испугавшись, что это увидит Цзянь Тан, он поспешно опустил голову, насильно подавив слезы.
Цзянь Тан слегка наклонилась и сказала осторожным тоном:
— Чуи, ты сердишься?
— Я вовсе не сержусь, — он шмыгнул носом, потом поднял голову с сияющим выражением лица. — Младшие брат и сестра меньше, мама должна больше заботиться о них. Я уже взрослый и легко не потеряюсь.
Цзянь Тан открыла рот, не зная, что сказать дальше.
Она почувствовала необъяснимую боль в сердце и крепко сжала его руку:
— Чуи, ты хочешь прокатиться на чертовом колесе?
Как только Чуи услышал «чертово колесо», его лицо мгновенно побледнело, и он отмахнулся от ее руки:
— Я не хочу кататься на этом колесе. Младшие брат и сестра тоже не хотят.
— Но я хочу прокатиться на нем, — сказала Лянцянь.
Ляншэнь также сказал:
— Я тоже хочу покататься на нем.
— Нет, ребята, вы этого не хотите, — его глаза вдруг стали холодными, жестокими и свирепыми, совсем не такими, какими обычно смотрят дети.
Ляншэнь испуганно сжал шею и слабо сказал:
— Я, я не хочу.
Цзянь Тан нахмурилась:
— Тогда, где же хочет поиграть Чуи?
Он огляделся и указал на хижину в форме динозавра впереди:
— Пойдем в дом чудовищ.
Она подняла глаза – табличка с изображением дома чудовищ была помечена двумя мерцающими красными глазами. На это было слишком страшно смотреть.
Цзянь Тан была немного напугана, но, увидев взволнованных детей, она смогла только кивнуть:
— Хорошо, пойдем туда.
На лице Линь Чуи появилась улыбка. Ляншэнь посмотрел на Цзянь Тан и, казалось, хотел что-то сказать, но не осмелился.
Для того чтобы купить билет, вам придется пройти по длинному темному коридору. Чтобы заботиться о детях, дом чудовищ не слишком страшен. С обеих сторон висели плакаты с изображением мультяшных монстров. Стены и полы окрашены в разные цвета. В коридоре стояла огромная модель динозавра. Хотя внешний вид не внушает страха, рев все еще пугает Лянцянь, которая находится в ее объятиях.
— Мамочка, я не люблю монстров... — Лянцянь крепко обняла Цзянь Тан за шею, и ее голос был полон страха.
Цзянь Тан успокаивающе похлопала ее по спине:
— Чуи, твоя сестра боится, давай выйдем.
— Но Ляншэнь хочет поиграть, — он нахмурился. — Верно, Ляншэнь?
Ляншэнь открыл рот и кивнул изо всех сил:
— Да, я хочу играть.
Она вздохнула и пошла дальше.
Если спуститься еще ниже, то появится комнаты, каждая комната разделена дверью, и в них есть разные механизмы. Когда вы входите внутрь, из угла будут выскакивать всевозможные монстры.
И Цзянь Тан, и ее новое тело страдают клаустрофобией. Небольшое замкнутое пространство вызовет у нее головокружение и вызовет переходное состояние гипоксии. К счастью, комната хорошо освещена и не слишком мала.
Когда они добрались до шестой комнаты, теплый свет внезапно потускнел, и мигающий красный свет вокруг комнаты отразил монстров с зубами и когтями в углу, заставив ее скальп онеметь на некоторое время.
Цзянь Тан немного устала и наклонилась, чтобы поставить Лянцянь на пол.
— Мама, Ляншэнь хочет пойти в туалет. Я пойду с ним.
— Здесь очень много людей. Давайте я вас туда отвезу.
— Туалет находится в задней части дома. Это всего в минуте ходьбы отсюда. Мама и Цяньцянь подождут нас здесь.
После этих слов Чуи и Ляншэнь вышли, держась за руки.
В комнате есть небольшой стул. Цзянь Тан попросила Лянцянь сесть, достала из сумки маленькую бутылку с водой и протянула ей:
— Цяньцянь, выпей немного воды.
Цяньцянь пила сок через соломинку, слегка покачивая своими маленькими ножками.
В комнате вдруг стало жарко. Цзянь Тан закрыла глаза, и ее дыхание постепенно участилось.
— Мама, ты плохо себя чувствуешь? — осторожно спросила Лянцянь.
— С мамой все в порядке, — она стиснула зубы и встала, достав из сумки салфетку и вытирая пот со лба.
Через две-три минуты дети еще не вернулись. Руки и ноги Цзянь Тан стали мягкими, а перед глазами поднялся черный туман. Наконец она не смогла усидеть на месте и взяла Цяньцянь, чтобы уйти.
Но…
Дверь была заперта снаружи.
Как бы Цзянь Тан ни пыталась открыть ее, дверь не поддавалась ни на дюйм.
В этот момент она была взволнована и смущена. Она боялась, что с детьми может что-то случиться, и в то же время чувствовала себя неуютно от чрезмерной нехватки кислорода.
Лянцянь, которая держала маленькую бутылку с водой и стояла сзади:
— Мама...
— Все в порядке, мама сейчас же тебя выведет.
Цзянь Тан закрыла глаза и, пошатываясь, подошла к аварийной кнопке. Однако ее рука еще даже не поднялась, а тело тяжело упало на землю.
Глядя на Цзянь Тан, которая лежала бледная на полу, Лянцянь сжала губы и громко закричала.
Голова Цзянь Тан кружилась, а плач дочери расстроил ее.
Она закрыла глаза и медленно перевела дыхание. Немного успокоившись, она медленно поднялась с земли.
В этот момент снаружи раздался стук дверных замков. Цзянь Тан прищурилась и в своем затуманенном зрении увидела приближающегося к ней стройного мужчину. Затем ее поддержала пара широких и теплых рук.
Ее ресницы дрожали, она видела только красиво изогнутые мужские губы.
— Моя дочь все еще внутри...
— Не волнуйся, она с моим ребенком.
Цзянь Тан кивнула и снова закрыла глаза:
— Мои два сына еще не вышли…
— Пока они находятся внутри, они не потеряются, — тихо сказал он. — Я попрошу персонал прислать их позже.
— Эн.
Цзянь Тан наконец почувствовала облегчение.
Когда она вышла из дома чудовищ, увеличенное пространство и яркое солнце над ее головой постепенно вернули ей ясность.
Мужчина подвел Цзянь Тан к креслу для отдыха у двери, достал бутылку с водой и поднес ее к ее рту. После двух глотков ее физическая сила и разум наконец восстановились.
В теплом дневном свете рядом с собой она разглядела теплое лицо мужчины с нежными, как нефрит, глазами. Этот человек смотрел на Цзянь Тан своими карими глазами, а затем опустил их, не скрывая своего беспокойства.
— Извини, что сейчас был невежлив.
Цзянь Тан откинулась на спинку стула. Она просто перевела взгляд и увидела маленькую девочку в ярко-желтом платье, стоявшую рядом с дочерью и с любопытством смотревшую на нее.
Цзянь Тан встретилась с ней взглядом:
— Вовсе нет. Я должна быть благодарна вам за помощь.
— Мы с Лоло были по соседству. Когда я услышал плач ребенка, я подумал, что, может, случилось что-то плохое. Ну как, тебе уже лучше?
— Гораздо лучше.
— Вот и хорошо. Я войду и приведу двух твоих сыновей.
— Ничего страшного, — Цзянь Тан посмотрела на две фигуры, приближающиеся к ней невдалеке, и ее лицо постепенно становилась все холоднее. — Я думаю, они вышли.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.