Тиран и его любимая кукла Глава 118: Смотрела... ч.2

Невнятные слова произвели на Рейтана впечатление. 

— В книги, который... Ах да, правильно... Это древний язык? 

— Древний язык? 

— Если я найду способ... Выучу его... Как мой брат... Тем не менее, моя голова... Не такая уж хорошая... Но я быстро запоминаю...

Уровень лепетаний лишь рос. 

— Я имею в виду... Думаю...

— Что?

— До сих пор перевод... Был невозможен... 

— Тебе это так интересно? 

— Да... 

— Ты можешь спросить Белкиэля?

— Ты... Лучше, чем Белкиэль... Этот Белкиэль...

— А?.. 

— Брат лучше... 

Сказав это, Сеж уснула, больше ни говоря ни слова. Рейтан немного застонал и потянулся за сумкой Сеж. В тетради были написаны древние слова – те, что принцесса показала ему ранее. 

Рейтан медленно начал писать их значение рядом. 

— Ваше Величество, это Филип. 

Голос Филипа раздался из-за двери. Рейтан, положивший блокнот обратно в сумку, ответил тихим голосом: 

— Входи, только тихо. 

Дверь открылась. Первым делом глаза Филипа, когда он вошел, коснулись уснувшей Сеж. 

— Похоже, Принцесса очень устала. 

— Швабра. 

— Да? 

— Кто велел Сеж вытирать полы шваброй в храме? 

— Принцесса мыла пол? 

— Мыла пол? 

Филип не понял слова Императора, ведь это сущая чепуха. Кто посмеет заставить Принцессы мыть полы? 

— Такого не было. Принцесса занималась переводом книг, – сказал Филип, махнув рукой. 

— Тогда если кто-то посмеет проявить неуважение к Сеж, немедленно доложи мне. 

— Не волнуйтесь. Я продолжу наблюдать за Принцессой и в будущем. 

Рейтан кивнул. 

— Уже поздно, поэтому я возьму принцессу с собой. 

Филип подошел к креслу-качалке. Сначала он собирался разбудить принцессу, дотронувшись до её плеча, но Рейтан вдруг сказал: 

— ...Она довольно крепко заснула.

— Да?

— Жалко будить её.

Филип смутился. 

[Особое уважение к Принцессе и Его Величеству Императору.] 

Филип не мог ослушаться наставлений матери, что касались нового духовенства. 

[Можно подумать, что это правда дружба, но это не так.] 

— Ваше Величество... 

[Если случится что-то бесполезное, мы оба пострадаем. Веди себя прилично, достойно.] 

— Принцесса ещё не оправилась от простуды. Тогда служанка во дворце сказала, что приготовит лекарство и будет ждать. 

[Ты должен, безусловно, хорошо заботиться о Его Величестве.] 

— Вы ведь видели кашель принцессы? Если она пропустит прием лекарства, станет хуже. 

— Я схожу, – сказав Рейтан, откладывая документы. 

Филип настойчиво тряхнул головой, чтобы остановить его:

— Прошу прощения, Ваше Величество, но уже слишком поздно... 

Его голова дёрнулась, находя подходящее оправдание. 

— ...

— Если перенести принцессу на руках, её не придется будить. Можно просто принять лекарство и тут же заснуть. 

Рейтан кивнул, словно наконец что-то поняв. Его лицо было полно эмоций. Он не хотел, чтобы принцесса уходила. И Филип вдруг понял, что беспокойства матери взяты не из воздуха. 

— Тогда я отнесу принцессу.

— Да. 

Филип, которому вручили сумку, осторожно положил Сеж себе на спину. Одеяло, укрывающее её колени, беспомощно упало на пол. Принцесса нахмурилась и пробормотала что-то себе под нос, но не проснулась. 

— Дайте ей лекарство и тут же уложите спать. Ты ведь понял? 

— Да, – Филип ответил и кивнул. 

Затем он вышел из спальни с Сеж на спине. 

— ... 

Рейтан, уставившись на закрытую дверь, встал. Он подошёл к креслу-качалке, где сидела Сеж. Затем он схватил одеяло, лежавшее на полу. Одеяло, которое не потеряло запах Принцессы. Рейтан осторожно погладил мягкую ткань. Казалось, что он гладит саму Сеж. 

Рука, полная сожалений. 

Перейти к новелле

Комментарии (0)