Извивающийся дракон Новость от переводчика!

Надеюсь не сильно надоел тем, кто уже прочёл, но те кто тут впервые читаем:

Спешу обрадовать, что всё-таки решился взяться за ещё один проект, кто-то уже в курсе, но для тех, кто нет, немного информации ниже.

Прежде всего название и ссылка: Сказания о Пастухе Богов

Немного о том, почему именно этот проект: для начала сразу же зацепил мрачноватый, дьявольский мир и техники, от чего даже появившиеся на пару глав немного туповатые (сугубо на мой взгляд) второстепенные отрицательные персонажи не особо испортили настроение от прочтения, а как я обрадовался, когда перевод перевалил за десять глав и начался юмор и всякие пародии, конечно не дядя по секте Бай из Вечной Воли, там своя фишка, но всё же…

В общем не буду больше капать и расхваливать, так что читаем синопсис ниже:

Наставление предков Великих Руин твердит — когда на улице ночь, нельзя выходить из дому.

Престарелые инвалиды, живущие в деревне Цань Лао, нашли младенца на берегу огромной реки. Назвав ребёнка Цинь Му, они воспитывали его, несмотря на все трудности и перипетии.

Однажды, когда ночное небо накрыло Великие Руины, Цинь Му вышел из дому…

****

Не мог не оставить здесь энтого ибо в какой-то мере передаёт угорелость мастеров главного героя:

По кривой извилистой дороге

Через лес и горы напрямик

На машине ехали уроды

Ехали живого хоронить

За рулем сидел у них безрукий

А безногий жал на тормоза

А слепой указывал дорогу

А дурак бибикал без конца

Вдруг из леса выскочила банда

Грузовик пришлось остановить

И немой глухому что то гаркнул

А безрукий поднял дробовик

Тут раздались выстрелы слепого

Сразу пять бандитов наповал

Половина банды разбежалось

Но безногий тут же их догнал

Одного бандита не приметил

Спрятаться в болоте он решил

Но слепой давно его заметил

А безрукий с кольта уложил

Перейти к новелле

Комментарии (0)