Потрясающая Дочь Наложницы: Император Призрак, Пожалуйста, Будьте Снисходительнее! Глава 52. Издевательство, первостатейный негодяй
Управляющий Ли еще позавчера видел, как свирепо она перечила господину, и сейчас не смел ей возражать. Ему оставалось лишь терпеливо уговаривать:
- Старший молодой господин семьи Цинь с самого утра привел с собой шайку хулиганов и сейчас буянит в главном зале. Четвертая госпожа, вам все же лучше пойти. Иначе, если господин разгневается, мне, старому слуге, несдобровать.
- Старший молодой господин семьи Цинь? Кто это? - с недоумением спросила Ди Фуяо. Она знала этого человека?
- Это старший брат Цинь Сюэ, Цинь Сун, - напомнил управляющий Ли.
Ди Фуяо вдруг все поняла. Похоже, это из-за того, что она проучила Цинь Сюэ перед Павильоном Восьми Бессмертных. Та, вернувшись домой, сразу же пожаловалась, и вот теперь ее братец с самого утра явился требовать справедливости для сестры.
- Хорошо, веди.
Управляющий Ли поспешно повел ее в главный зал. Кто бы мог подумать, что Ди Фуяо будет идти так, словно не ела, - медленно, неторопливо, будто прогуливаясь в саду, - трудно было представить себе более расслабленный вид.
В главном зале Цинь Сун уже потерял терпение. Пришедшая с ним толпа хулиганов ругалась и бранилась, отчего лицо Ди Яотяня, сидевшего на главном месте, становилось все мрачнее.
- Глава семьи Ди, хотя моя семья Цинь и не сравнится с вашей, но мы все же входим в десятку лучших семей Южного Сюаня. Вы можете не принимать меня во внимание, но моя старшая сестра - благородная наложница. Если вы не принимаете меня во внимание, значит, вы не уважаете благородную наложницу, а не уважать благородную наложницу - значит, не уважать императора! Это преступление, вы готовы понести за него ответственность?!
Хотя семья Цинь также была семьей алхимиков, ее основы были не такими прочными, как у семьи Ди. Поначалу это была лишь небольшая семья. Несколько лет назад семья Цинь отправила старшую сестру Цинь Суна во дворец. Его сестра оказалась способной: из простой дамы она дослужилась до нынешней благородной наложницы, пользуется большой любовью императора Южного Сюаня, и ее положение почти равно положению императрицы.
Один человек добился успеха - и вся семья вознеслась. Семья Цинь, получив помощь благородной наложницы Цинь, в последние годы быстро поднялась и заняла видное место среди знатных семей.
Цинь Сун, полагаясь на благородную наложницу Цинь, целыми днями бездельничал, бесчинствовал в столице, вел себя крайне дурно и был, можно сказать, первостатейным негодяем, которого все боялись.
Ди Яотянь не мог понять, как это он умудрился связаться с таким негодяем.
Лишь когда тот, вне себя от ярости, рассказал, что его младшая сестра была избита Ди Фуяо до неузнаваемости, что ей сломали ребра и искалечили руку, Ди Яотянь остолбенел прямо в зале и немедленно велел найти Ди Фуяо.
Долго искали, но никого не привели. Цинь Сун, естественно, решил, что он покрывает преступницу, и в ярости вскочил, хлопнув по столу.
- Ваша семья Ди слишком издевается над людьми! Я сейчас же пойду и расскажу все моей старшей сестре, пусть император конфискует имущество вашей семьи Ди!
- Старший молодой господин Цинь, успокойтесь. Я уже послал управляющего ее искать, она скоро будет. Выпейте пока чаю, остыньте. Если эта негодница действительно ранила вторую госпожу Цинь, я непременно дам вам объяснение, - Ди Яотянь был вынужден изобразить улыбку, но на душе у него становилось все мрачнее.
Если бы не благородная наложница Цинь, он бы и в грош не ставил Цинь Суна.
Но кто виноват, что у того дочь - благородная наложница в императорском дворце.
Подумав об этом, Ди Яотянь прищурился. Похоже, чтобы семья Ди могла и дальше процветать в Южном Сюане, ей тоже необходимо было наладить связи с императорской семьей.
Цинь Сун, закинув ногу на ногу, холодно хмыкнул.
- У меня мало времени. Если она не придет, я разнесу твой дом, веришь?
Лицо Ди Яотяня помрачнело, но он мог лишь с улыбкой вторить:
- Скоро, скоро.
- Ты хочешь разнести дом? Людей хватает? Помочь?
Именно в этот момент донесся ясный и ехидный голос.
Все увидели, как Ди Фуяо медленно вошла. На ее лице играла легкая насмешка, но глаза были совершенно спокойны.
- Уродище, это ты избила мою младшую сестру?! - Цинь Сун, увидев ее, тут же спрыгнул с кресла из розового дерева, подскочил к ней и, тыча пальцем в нос, принялся ругаться. - Отлично, мало того, что своим уродством пугаешь людей на улице, так еще и смеешь обижать мою младшую сестру! Ну-ка, сегодня я, старший молодой господин Цинь, стою здесь, попробуй обидеть меня!
Сказав это, Цинь Сун еще и вызывающе выпрямился, подставляя ей под нос свое крайне наглое лицо.
Всем своим видом он как бы говорил: "Ну, ударь меня! Если хватит смелости, ударь посильнее, не жалей сил!"
Ди Фуяо слегка изогнула губы, ее улыбка была странной и зловещей.
- Поистине первостатейный негодяй, такую странную просьбу я слышу впервые.
- Хе-хе, испугалась, да? Уродище, раз уж ты посмела обидеть мою младшую сестру, сейчас я, твой дед, все верну тебе сполна! - Цинь Сун со злобным лицом замахнулся, чтобы ударить ее по лицу.
Ди Яотянь сидел там с мрачным лицом, не говоря ни слова. В душе он лишь думал, что эта девчонка в последнее время слишком заносчива, и ей не помешает, чтобы кто-нибудь сбил с нее спесь.
Все с нетерпением ждали, что пощечина обрушится на лицо Ди Фуяо, но увидели, как она легко подняла руку и опустила ее. Раздался звонкий шлепок.
Цинь Сун застыл на месте, половина его лица тут же запылала от боли и сильно распухла.
Его мелкие приспешники тоже никак не ожидали, что их грозного старшего брата ударят, да еще так решительно.
- И еще.
Ди Фуяо улыбнулась, ее движения были молниеносны. Взмахнув рукой, она отвесила Цинь Суну еще две-три пощечины.
- Шлеп-шлеп-шлеп!
Звук был чистым и приятным, и ей это очень понравилось.
Таких негодяев, которые кичатся своим семейным положением, она и в грош не ставила.
Цинь Сун совершенно не ожидал, что его, старшего молодого господина семьи Цинь, будет бить какая-то слабая девчонка. Он не успел среагировать и застыл на месте, получив несколько пощечин.
Ди Яотянь тоже не ожидал, что Ди Фуяо, не говоря ни слова, начнет раздавать пощечины. В душе он был крайне удивлен.
Это ведь не какой-то простолюдин, а негодяй, которого боится вся столица! Она что, ослепла, раз посмела тронуть даже Цинь Суна?
Нужно знать, что характер Цинь Суна был таким же, как и его имя, - хуже зверя!
(имя Цинь Сун (秦颂) омонимично выражению "цинь шоу" (禽兽), что означает "зверь, скотина".)
- Черт побери, уродина, ты действительно посмела ударить меня! Вы, хватайте ее! Я сдеру с этой паршивки кожу! - когда Цинь Сун опомнился, Ди Фуяо уже сидела на стуле и потягивала ароматный чай.
Несколько мелких приспешников тут же окружили ее, глядя на нее свирепо и воинственно.
В ответ на ярость Цинь Суна Ди Фуяо лишь слегка улыбнулась и возразила:
- Разве это не ваша собственная просьба, старший молодой господин Цинь?
- Хорошо, паршивка, у тебя острый язык! - Цинь Сун, взбешенный тем, что его же словами его и укололи, почувствовал боль в груди и взревел. - Ты избила мою младшую сестру, за эту кровную месть тоже пора платить!
Он глазами подал знак своим приспешникам действовать, но увидел, как Ди Фуяо неторопливо поднялась, обвела их холодным взглядом, который в итоге остановился на Ди Яотяне, сидевшем на главном месте и не произносившем ни слова. С кривой усмешкой она произнесла:
- Отец у нас действительно великодушен. Позволяет этим ничтожествам буянить в поместье Ди и не обращает на это никакого внимания. Хм, поистине достойное поведение главы великой семьи Ди!
Каждое слово было пропитано сарказмом.
Ди Яотянь тут же потерял лицо и, помрачнев, уставился на нее.
- Паршивка, сама натворила дел снаружи, сама и расхлебывай!
Ди Фуяо слегка изогнула губы.
- О? Значит, даже если мы разнесем поместье Ди в пух и прах, отец не будет вмешиваться, так?
- Глава семьи Ди, это дело тебя не касается! Если ты разумен, отдай эту паршивку мне, чтобы я разобрался. Иначе моя семья Цинь с твоей семьей Ди не закончит! - холодно пригрозил Цинь Сун.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.