Потрясающая Дочь Наложницы: Император Призрак, Пожалуйста, Будьте Снисходительнее! Глава 61. Вход во дворец, проявление талантов
Эта сцена еще больше укрепила ее решимость приручить собственного эффектного духовного зверя в качестве договорного зверя!
Только когда силуэт ледяного кристального зверя тысячи ли исчез за горизонтом, все поднялись, и на лице каждого отражалось восхищение.
Только духовный зверь достоин их благородного наследного принца! К тому же, во всем великом Южном Сюане мастеров стихий, обладающих духовными зверями, можно было пересчитать по пальцам. Тот, кто имел при себе духовного зверя, непременно был выдающимся человеком, владыкой своего края.
Сяо Сяцзы так волновался, что сердце у него подпрыгнуло к горлу. Глядя в сторону императорского дворца, он сложил руки в молитвенном жесте:
- Ее величество императрица, пожалуйста, пусть с вами все будет в порядке!
- Что с императрицей? - с любопытством спросила Ди Фуяо.
Ранее Наньгун Чанцин обращался к Ди Яотяню за изготовлением пилюль, и, судя по их разговору, это также было связано с императрицей.
- Старшая сестрица, это государственная тайна, я не могу много говорить, - беспомощно ответил Сяо Сяцзы.
Ди Фуяо уже собиралась оставить эту тему и больше не расспрашивать.
Вдруг раздался многозначительный вопрос Ди Гоую:
- Хозяйка, ты не хочешь стать бесконечно прославленным алхимиком?
- Не хочу, - отрезала она.
Ди Гоую тут же скорчил плаксивую гримасу и завыл:
- Хозяйка, почему ты не играешь по правилам?
Как же ему теперь продолжать разговор!
- У тебя, негодник, полон живот дурных замыслов. Говори, что еще задумал? - проницательно заявила Ди Фуяо, раскусив его.
- Хозяйка, если ты поможешь наследному принцу вылечить императрицу, то сможешь громко заявить о себе в этом Южном Сюане, - предложил Ди Гоую. - Сейчас у хозяйки нет покровителя. Если однажды ты проявишь себя во всем блеске, без надежного тыла тебе будет очень трудно двигаться вперед.
Его слова заставили Ди Фуяо глубоко задуматься.
Действительно, это не современный мир. Для нее это был совершенно незнакомый мир, полный сильных личностей.
Если она хотела добиться успеха в этом ином мире, то, как сказал Ди Гоую, ей нужно было заранее позаботиться о пути отступления.
Однако она даже не знала, какой болезнью страдает императрица. Если она так легко возьмется за это запутанное дело, не навлечет ли она на себя беду?
Видя ее многочисленные сомнения, Ди Гоую с улыбкой заверил:
- Хозяйка, не волнуйся, раньше я был очень сильным алхимиком! Со мной все будет в порядке!
Ясные глаза Ди Фуяо были спокойны, как вода. Подумав немного, она решила вмешаться в это мутное дело!
- Молодой господин, я алхимик и неплохо разбираюсь в редких и трудноизлечимых болезнях. Если молодой господин сочтет меня достойной, не могли бы вы взять меня во дворец? - осторожно спросила она.
Сяо Сяцзы слегка опешил, его ясные, как звезды, глаза внимательно и осторожно изучали ее. Эта старшая сестрица с ходу достала более двадцати духовных растений и спасла его высочество наследного принца. Это говорило о том, что она не только добра, но и сильна. Если она действительно сможет спасти ее величество императрицу, это облегчит бремя наследного принца. Почему бы и нет?
- Ну хорошо, но, старшая сестрица, во дворце много правил…
- Я знаю, быть осмотрительной в словах и поступках, - поняла его с полуслова Ди Фуяо и слегка улыбнулась.
- Угу, тогда я пойду подготовлю лошадь, старшая сестрица, подожди немного! - и с этими словами Сяо Сяцзы стремительно умчался готовиться к поездке во дворец.
Пока Сяо Сяцзы готовился, она нашла укромный уголок и, сняв кровавую маску, окропила ее кровью для признания хозяина.
Ранее Бай Цзэ предупреждал ее, что после того, как кровавая маска признает хозяина по крови, ее будет нелегко снять.
Ди Гоую прервал ее, и она еще не успела окропить маску кровью. Теперь, собираясь во дворец, где полно мастеров и строгих правил, не мешало заранее подстраховаться.
Она порезала палец и капнула каплю крови на кровавую маску. В тот же миг кровь мгновенно впиталась в маску, и та вспыхнула ярким красным светом!
Перед глазами все поплыло, и кровавая маска вдруг исчезла из ее ладони.
Ди Фуяо подняла руку и коснулась лица. Действительно, после признания хозяина по крови кровавая маска сама наделась ей на лицо, легкая, как крыло цикады, совершенно неощутимая, словно была с ней одним целым. Даже когда она попыталась снять ее рукой, ничего не вышло - кровавая маска будто приросла к ее лицу.
"Надеть-то надела, а как снять?"
Едва эта мысль возникла у нее в голове, как перед глазами вспыхнул красный свет, и кровавая маска снова оказалась у нее в руке.
Ди Фуяо удивилась. Неужели кровавая маска надевается и снимается по мысленному приказу хозяина?
Она подумала "надеть", и кровавая маска в ее руке тут же исчезла, снова оказавшись на ее лице.
"Эта способность просто потрясающая, мне очень нравится!"
Разобравшись с кровавой маской, Ди Фуяо наконец почувствовала, что потраченный миллион стоил того.
Через несколько минут Сяо Сяцзы верхом на коне-цилине величественно выехал из резиденции наследного принца и позвал ее сесть на лошадь.
Драконочешуйчатый конь и конь-цилинь были владыками среди лошадей. Первый был необузданным, свирепым в бою, могучим и властным; второй же был относительно более спокойным, но также очень быстрым. Один конь-цилинь стоил более миллиона, и обычные маленькие семьи не могли себе его позволить.
Конь-цилинь был в три-четыре раза больше обычной лошади, весь огненно-красный, с развевающейся гривой. На нем спокойно могли бы разместиться четыре-пять человек.
Ди Фуяо легко оттолкнулась носком, ее фигура плавно взлетела на лошадь и уверенно опустилась в седло.
Сяо Сяцзы заботливо предупредил:
- Старшая сестрица, держись крепче, цилинь очень быстрый, если не будешь осторожна, тебя может сдуть ветром!
Сначала Ди Фуяо не поняла, какая такая скорость может сдуть ветром.
Однако, когда конь-цилинь понесся, она внезапно осознала, что Сяо Сяцзы нисколько не преувеличивал.
Четыре копыта коня-цилиня оторвались от земли, он словно летел, не касаясь земли, как ветер, как молния, скользя и мчась вперед. Словно ракета, он за одно мгновение пронесся на несколько сотен метров - настоящая страсть и скорость!
Однако ей эта страстная скорость очень понравилась. Сидя на спине коня-цилиня, она совершенно не ощущала сильного ветра.
Сяо Сяцзы, хоть и был молод, часто управлял конем-цилинем и давно привык к этому. Сильный ветер нисколько не смущал его, и он мог даже весело болтать с ней.
- Старшая сестрица, раз ты можешь за раз достать столько духовных растений, ты, должно быть, часто бываешь в Сумеречном горном хребте?
Сумеречный горный хребет был местом, где в изобилии росли духовные растения, но там же кишели магические звери и таились опасности.
Мастера стихий ниже третьего ранга редко осмеливались отправляться туда на поиски приключений.
Она и сама хотела бы побывать в Сумеречном горном хребте и посмотреть на него, но пока еще не отправилась туда, поэтому могла лишь уклончиво улыбаться и молчать.
Сяо Сяцзы с завистью в голосе сказал:
- Я тоже очень хочу отправиться в Сумеречный горный хребет на поиски приключений, но, к сожалению, его высочество наследный принц каждый раз не берет меня с собой.
Виновато было лишь то, что его уровень развития был слишком низок, и если бы он пошел туда, то только бы обузой для его высочества наследного принца.
- Старшая сестрица, ты можешь рассказать мне, какой он, Сумеречный горный хребет? - с благоговейным выражением лица спросил Сяо Сяцзы, моргая своими красивыми, как звезды, глазами.
Ди Фуяо мгновенно смутилась. Она ведь тоже там не была, не могла же она врать напропалую?
В критический момент она заметила вдалеке смутно виднеющиеся дворцовые ворота и поспешно сменила тему:
- Молодой господин, это ведь вход в императорский дворец?
Внимание Сяо Сяцзы действительно переключилось на дворцовые ворота. Он пристально посмотрел вдаль и кивнул:
- Да.
Помолчав немного, он заботливо добавил:
- Раньше мы с его высочеством наследным принцем всегда вдвоем входили в императорский дворец, и стражники у ворот меня узнавали. На этот раз я привел старшую сестрицу, они могут обыскать и допросить, но старшей сестрице нечего бояться, я же здесь.
Ди Фуяо усмехнулась. Этот малыш был довольно предусмотрителен, хотя она ни капельки не боялась.
Шутка ли, она была убийцей Яо Цин, прошедшей через огонь и воду, и не такие сцены видела. Чего ей бояться?
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.