Мой дорогой друг Глава 49

- ...Но леди Доротея, - запротестовала мадам Ривуар. Ее голос был ровным, но глаза дрожали, и она казалась очень взволнованной. - Я уже дала обещание леди Маристелле. Я не могу изменить свои слова. Это будет больно..

Доротея прервала слова мадам Ривуар и окликнула меня по имени.

Я почувствовала, как в животе образовался ужасный узел, но это была естественная реакция. Неужели она действительно собирается украсть платье? Я молчала, потрясенная этой нелепостью. Как ни странно, Доротея казалась более спокойной.

Я заговорила ровным голосом: 

- Да.

- Ты отдашь мне это платье?

- Мы же друзья.

На этот раз я взяла инициативу на себя. Лицо Доротеи просветлело, поскольку она ожидала, что мои следующие слова будут благосклонны к ней.

На моем лице появилась невеселая улыбка.

- Как ты можешь брать то, что принадлежит твоему другу, Доротея?

Я чувствовала себя хуже, чем обычно и не хотела ходить вокруг да около. Улыбка на лице Доротеи погасла.

Я продолжала говорить спокойно. 

- Как друзья, давай не будем переходить черту. Если мы поменяемся местами, тебе тоже будет плохо. Так ведь?

- Значит, ты не можешь мне его отдать? - спросила она.

- С технической точки зрения, подарить его тебе было бы все равно, что сделать тебе одолжение, Доротея. - я уставилась на нее, мое лицо было лишено каких-либо эмоций. - А если кто-то постоянно оказывает услуги, то человек может подумать, что он имеет на это право. Совсем, как ты.

Доротея обращалась со мной так, словно имела право на мое подчинение — нет, это был мой долг. Я ненавидела это.

- Тогда смысл этой услуги постепенно исчезнет, Доротея. И я не собираюсь никому отдавать это платье. Мне оно очень нравится.

- Мари, - сказала она.

- Так что просто сдавайся, Рот. Ты же не ребенок. Разве ты недостаточно взрослая, чтобы соблазнить наследного принца? - я замолчала, на мгновение и снова заговорила. - Или ты ненавидишь, когда я покупаю платье, которое тебе действительно нравится?

- Ни за что, Мари. Я действительно думаю о тебе, - настаивала Доротея.

- Да. Потому что, как ты и сказала, мы друзья. - я улыбнулась и кивнула. - Твоему другу очень нравится это платье. И она не хочет сдаваться. Ты ведь понимаешь меня, верно, Рот? Я не хочу отдавать это платье ни тебе, ни кому-либо еще. Я не хочу отпускать его, потому что считаю его красивым.

Мне не хотелось больше продолжать этот спор, и я повернулась к мадам Ривуар. Она быстро сменила выражение лица на что-то дружелюбное, как только встретилась со мной взглядом.

- Не могли бы вы помочь мне надеть это платье, мадам Ривуар? - сказала я тихим голосом. 

Мадам Ривуар и другой персонал бутика помогли мне надеть платье, и я была в восторге от того, что оно смотрелось на мне более прелестно, чем я ожидала. Служащие продолжали осыпать меня словами восхищения, и мадам Ривуар гордилась тем, что ее суждение не было ошибочным. Графиня Беллафлер тоже не переставала улыбаться и хвалить меня за то, что я так красиво выгляжу в этом платье.       

Это было приятное время для всех нас. Все было бы гораздо лучше, если бы не Доротея, которая все время ходила вокруг.

Лицо мадам Ривуар просветлело, как будто она только что что-то вспомнила. 

- О, графиня Беллафлер, - сказала она. - Есть платье, которое будет прекрасно смотреться на вас. Оно поступило вчера. Это платье из королевства Гиеста.

- О, действительно? - с интересом спросила графиня Беллафлер.

Королевство Гиеста было известно своей индустрией моды, которая поддерживала сорок процентов населения. Их одежда, особенно платья, считалась верхом моды. Однако объем их экспорта был невелик, так как их продукция считалась предметом роскоши в зарубежных странах.

Мадам Ривуар улыбнулась. 

- Не хотите ли взглянуть на него?

- Конечно, мадам Ривуар, - сказала графиня Беллафлер.

- Я буду там, как только позабочусь о леди Маристелле. А до тех пор мои служащие будут ждать вас здесь.

- Не торопитесь. Вам не нужно торопиться.

Графиня Беллафлер слегка покраснела в предвкушении нового платья. Затем она перевела взгляд на меня.

 - Я сейчас приду, Мари. Все в порядке? - спросила она нежным голосом.

- Конечно, мама, - сказала я, кивая. - Я просто хочу, сменить мое платье.

- Хорошо, Мари. Я буду ждать тебя.

- Сюда, графиня Беллафлер,- заявила работница, показывая графине, куда идти.

Графиня Беллафлер перешла в другое место. Я осталась с матерью и дочерью Корноэна. Их присутствие было тягостным.

Я попыталась удержаться на месте, ничего не говоря, но после напряженного момента открыла рот, чтобы заговорить. 

- Тебе передали чайные листья? - спросила я Доротею.

Я говорила о чайных листьях от Ксавье. Доротея пристально посмотрела на меня, услышав мой вопрос и вскоре ответила:

- Да. Ваша горничная прислала. Я думала, что ты дашь их мне лично.

- Я хотела отправить их тебе как можно скорее, но в тот день мне было нехорошо.- я одарила ее легкой улыбкой. - И каковы они на вкус?

- Они были потрясающие. - это была краткая отговорка, а затем в голосе Доротеи послышалось сомнение. - Ты действительно проделала весь этот путь до Дворца Турмана, чтобы получить их?

- Да. Я получила их прямо от наследного принца, - ответила я с усталым смешком.

- Ты всегда ведешь себя обманчиво. А что, если твоя подруга, Одетта, обидится?

- Она знает. Так что не волнуйся слишком сильно, - сказала я с ухмылкой.

Доротея так и не открыла рта, услышав мой ответ. Я не могла сказать, смотрела ли она на меня прищуренными глазами и быстро сменила тему.

- Кстати, как тебе платье, Доротея? - улыбнулась я, хвастливо приподняв жемчужный подол, чтобы показать его красоту. - Ну разве не прелесть?

-…Да. Хорошенькое, - ответила Доротея, нахмурившись. - Но я не думаю, что это выглядит хорошо на тебе.

- Где?

- Просто, все. Тебе это не идет.

-...Я вижу.

Просто скажи мне, что ты хочешь это платье.

Ответ Доротеи лишил меня дара речи. Она не остановилась. 

- Как бы я на это ни смотрела, платье будет лучше смотреться на мне, а не на тебе. - она с жалостью оглядела всех в комнате. - А вы так не думаете?

- Леди Доротея, - прервала меня мадам Ривуар. - Конечно, это платье настолько красиво, что оно будет хорошо смотреться на ком угодно… Но у вас рыжие волосы.

- Ну и что? Какое это имеет значение? - с вызовом спросила Доротея.

- Я думаю, что зеленый, который дополняет цвет твоих волос, или фиолетовый будет лучше смотреться на тебе. Жемчужный не очень хорошо сочетается с рыжими волосами, - терпеливо попыталась объяснить мадам Ривуар.

- Мадам Ривуар, вы хотите сказать, что я плохо выгляжу в этом платье?

- Это не то, что я имел ввиду...

Мадам Ривуар изо всех сил старалась не обидеть свою клиентку, но Доротея, казалось, была расстроена с тех пор, как поняла, что не может получить платье, которое уже было на мне. Она хотела дать понять, что обиделась.

- Что значит "нет"? Так вот почему вы подарили это платье Мари, а не мне?

Мадам Ривуар с недоверием смотрела на рассуждения Доротеи о черном и белом. Любой мог бы сказать, что эта девушка закатила истерику.

Когда мадам Ривуар ничего не ответила, Доротея продолжила с уверенным видом, думая, что ее логика сработала.

- Я не знала, что вы так обо мне думаете.

- Ах, миледи. Дело не в этом… - запротестовала мадам Ривуар.

- Что вы имеете в виду? Значит, вы хотите сказать, что я ошибаюсь? - обвинила Доротея.

Это было безнадежно.

Перейти к новелле

Комментарии (0)