Мой дорогой друг Глава 77
– Мы прибыли, Леди Маристелла.
Я была сильно углублена в свои мысли, когда карета наконец остановилась у Императорского Дворца. Дверца кареты раскрылась, и мое тело окутало теплом яркого солнца. Наморщившись, я огляделась вокруг.
А где Сэр Дилтон?
Я не видела дворецкого, который обычно всегда ждал и приветствовал меня по прибытии. Чувство тревоги не давало мне покоя. Как раз-таки в это время я поняла, что прибыла во дворец намного раньше, чем обычно.
– Ах, – Флоринда обратила внимание. – Все в порядке, миледи?
– Где сэр Дилтон? – спросила я, взяв стеклянную банку. – Впервые приезжаю сюда настолько рано. Обеспокоена без какой-либо на то причины…
– Эх. Что же нам тогда делать? – спросила Флоринда.
На ее лице отражалось беспокойство, и на мгновение я задумалась о себе. Так как раньше я посещала здешние места, я знала дорогу от ворот до Дворца Турмана. Ноги после длительной ходьбы не болели, так что я подумала, что смогу дойти туда сама. Может, застану всех врасплох своим прибытием.
– Пойдем сами. Ты не против? – спросила я у Флоринды.
– А если мы потеряем друг друга по пути?
– Не бойся. Тут только один путь до Дворца Турмана. Мы никак не потеряем друг друга.
– Правда? – глаза Флоринды расширились, и я кивнула, улыбнувшись ей в ответ, тем самым утешив ее.
Недолго думая, она решила:
– Раз так, то мы пойдем сами, миледи. Сегодня солнце печет, так что, если вы задержитесь на улице, ваше лицо может загореть.
– Хорошо. Я возьму банку? – предложила я из уважения, но Флоринда подскочила, услышав меня.
– Нет уж. В чем моя работа, если вы сами будете носить вещи? Пойдут еще слухи, что я - плохая служанка, которая заставляет свою хозяйку таскать вещи! – сказала Флоринда с ужасом на лице.
Мне стало стыдно.
– Ты так нагнулась. Точно не нуждаешься в помощи?
– Это – Императорский Дворец. И каждый обязан выполнять свою работу. Все нормально, миледи. Не так уж и тяжело, – серьезно ответила Флоринда.
– Ну хорошо… – я умолкла.
Флоринда, видимо, была настроена серьезно, поэтому я не стала нагружать ее вопросами и пошла.
Честно сказать, я чуть волновалась, так как это был мой первый поход во Дворец Турмана без сопровождения. Я умела ориентироваться по местности, однако, дворцовая территория не из маленьких.
– Мы сможем добраться без происшествий? – спросила Флоринда.
К сожалению, я не могла дать точного ответа, но и казаться неуверенной мне не хотелось. Это выглядело бы безответственно. Это мой не первый поход, а Флоринда просто следовала за мной.
– Не переживай. Мы доберемся без каких-либо проблем, – уверенно ответила я.
Конечно, нам обеим с Флориндой хотелось добраться до Дворца Турмана без происшествий.
Однако, к сожалению, это невозможно.
***
– Сэр Дилтон, – тихо сказал Ксавье, и дворецкий благоговейно откликнулся.
– Да, Ваше Высочество?
– Когда ты выйдешь встречать леди Маристеллу? Со временем у нас тут всегда путаница.
Дилтон кивнул.
– Да. Я как раз собираюсь выходить. Они обычно приезжают в это время.
– Но было бы лучше, выйти пораньше, на всякий случай. Нельзя заставлять их ждать.
– Конечно. Уже выхожу, Ваше Высочество.
На недолгое время, в кабинете Ксавье нависла спокойная атмосфера.
Спустя двадцать минут, раздался быстрый стук в дверь.
*Тук-тук-тук*
Приподняв брови, Ксавье спросил.
– Кто там?
– Ваше Высочество!
Раздался резкий голос Дилтона.
Ксавье встревожил настойчивый голос дворецкого.
Неужто какая-то проблема?
– Что-то случилось? – спросил Ксавье, и Дилтон ворвался в кабинет.
Пот выступал у него на лбу, он одновременно тяжело дышал.
Ксавье уже не стерпел.
– Дилтон!
– Она… пропала.
– Что?
– Пропала.
– Дилтон, я не понимаю. Кто пропала? – спросил Ксавье.
Но по мере этого вопроса, он уже понял о ком речь.
О ком же еще Дилтон мог говорить?
Только о ней.
– Леди Маристелла… я не могу ее найти.
– Что?!
- Карета давно приехала, кучер сказал, что прошло больше получаса с момента, как она ушла.
– Но ее все нет, – Ксавье быстро оценил всю ситуацию. – Получается, никто не знает, где она сейчас находится…
– Да, Ваше Высочество.
Лицо Ксавье побледнело, и он серьезно забеспокоился .
Маристелла пропала, а что еще хуже, так это то, что она пропала внутри гигантского дворца!
– Дерьмо, – Ксавье уже не мог сдерживать это слово.
– Ваше Высочество, – вымолвил бледный сэр Дилтон. – Может, отправим рыцарей на поиски?
– Думаю, да. Она во дворце, так ведь?
– Да.
Главная проблема заключалась в том, что дворец гигантских размеров и нужен не один день на поиски. Человек может заблудиться в коридорах навечно, и это не шутка.
Императорский Дворец Йонаса был известен своей запутанностью. Наследный Принц и сэр Дилтон знали это лучше, чем кто-либо другой.
На то и есть причины беспокоиться о Маристелле. К тому же, она знала только один путь от ворот до Дворца Турмана и никуда больше.
Казалось, что может быть хуже, чем заблудившаяся во дворце наивная девушка. И если она плохо ориентируется, будет только больше повода для беспокойства.
Касвье с беспокойством смотрел в окно.
Где же она сейчас? Надеюсь, не случилось что-то…
Видя взволнованного Ксавье, сэр Дилтон сделал все, что мог, чтобы успокоить его.
– Не беспокойтесь, Ваше Высочество. Если немедленно отправим рыцарей Дворца Турмана, то рано или поздно сможем найти ее.
– Да, – сказал Ксавье нервозным тоном. – Найдите ее, как можно скорее, сэр Дилтон.
***
– Какой чай предпочитаете?
Я была взволнована, но ответила спокойно, как могла.
– Без разницы, выпью что угодно.
– Я спросил о ваших предпочтениях. Просто скажите, – сказал мужчина со спокойной улыбкой на лице. – Не существует в мире чая, которого у меня нет.
В голосе мужчины чувствовалось некое высокомерие и уверенность, которые, казалось, ничего не скрывали. Будто бы он снизошел с небес.
– Не торопитесь, времени у нас много.
Действительно.
Сейчас я перед Императором Генри ХIV.
– Тогда, я предпочитаю розовый чай, Ваше Величество Император.
Ваше Величество Император. Боже.
Как такое могло вылететь с моих губ?
Было неловко.
Я всегда говорила «Ваша Светлость» и «Ваше Высочество», а это мой первый раз, когда сказала «Ваше Величество».
Интересно, сколько таких же леди, как я, сказали так?
– Чай из сушеных роз.
Пробормотал Император Генри с любопытным выражением лица.
Ох, ему не нравится? Я быстро попыталась сказать что-то другое.
– Если Вам не нравится, я могу выбрать другой…
– Две чашки розового чая.
– Да, Ваше Величество. – cказала служанка.
Смущение закрыло мне рот. Я никогда не чувствовала такой гнетущей атмосферы.
Хоть он и сидит неподвижно, от него все равно исходит невероятная аура и харизма, словно дает всем знать, что он - Император.
Интересно, станет ли Ксавье? как его отец?
По крайней мере, они одной крови.
Безуспешная попытка представить Ксавье, излучающего такую же ауру, заставила меня засмеяться.
– Почему смеетесь? – cпросил Император Генри.
Уф...
Я резко убрала улыбку со своего лица.
– Прошу прощения, Ваше Величество. Было грубо с моей стороны.
– Нет, мне теперь интересно. Почему вы засмеялись?
– Я… – я колебалась сказать правду.
– Вспомнила Наследного Принца.
– …Почему?
– Я представила Его Высочество на месте Его отца, если его коронуют в будущем.
После сказанного я резко сжалась.
Что, если Император неправильно поймет?
– Не имею ввиду ничего плохого. Просто сейчас сложно представить… – сказала я в панике.
– Да, понимаю, – перебил меня Император.
Я опустила взгляд вниз.
Спустя время, принесли чай. Пахло так вкусно, что я улыбнулась.
– Вижу, вы любите розы, – заметил он.
– Что? – случайно сказала я, и Император Генри засмеялся от моего удивленного взгляда.
– Вы предпочитаете розовый чай. Обычно, в Императорском Дворце люди просят чай подороже.
–Я поверхностно разбираюсь в чаях. Не чувствую разницы между дорогим и дешевым. Поэтому я выбрала то, что мне нравится.
– А вы не жадная.
– Ну как сказать… Я всего лишь выбрала, что мне нравится, Ваше Величество. Дорогое не всегда значит лучшее.
Разговаривая, я вдруг подумала, не переступаю ли границы дозволенного?
Надо ли быть более осторожным при выборе слов в присутствии Императора?
Он был очень похож на Ксавье, из-за чего я говорила спокойно, не осознавая этого.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.