Обречена быть избитой до смерти Глава 20

Глава 20. Ее каллиграфия нуждается в большей практике

 

    Э-э-это...

    Неудивительно, что второстепенный мужчина раздавил свой подарок в клочья. Лично вышитая пара уток мандаринок, должно быть, была для него чем-то оскорбительным. Думая, что он увидел двуликую женщину, которая достала ему ароматный мешочек, вышитый мандаринками! Это было довольно великодушно, что он не заговорил об этом.

    Бай Сянсю хотела плакать. Как она могла быть такой глупой? Что ей теперь делать? Она начала втягивать сумочку в руки. Однако человек, сидящий за столом, не собирался позволять ей это делать. Он положил свою книгу и сказал: "Что это?"

    Она была на полпути назад, чтобы спрятать ее в кармане, когда главный герой увидел ее. На данный момент у нее не было другого выбора, кроме как положить ее обратно на стол. Но настроение Бай Сянсю было чрезвычайно сложным, и она не понимала, как она должна реагировать. В дополнение к тому, чтобы потерять все мысли, когда главный мужской персонаж смотрел на нее своими персидскими цветками, она произнесла дрожащим голосом: "П-подарок для вас. Я ухожу..." Из-за ее беспокойства она забыла свою личность как наложницы и выскочила из комнаты, как только её ум прояснился.

    Сяо Ши последовала за ней. Она понятия не имела, что происходит с ее хозяйкой. Все, что она знала, было то, что ее хозяйка выбежала из особняка в тупик. Она побежала за ней: "Госпожа, не торопитесь! Будьте осторожны, чтобы не упасть!"

    "Такая взбалмошность, какая нехватка этикета!" Он был совершенно сбит с толку, глядя на маленький серый мешочек на столе. Что она ему дала? Сначала он почувствовал, что ей не хватает этикета, но он почему-то не мог обвинить ее в том, что она пришла, когда он посмотрел на вещь на своем столе. Между тем, слуга показался странным. Почему она убегает, как будто за ней гончие? Однако, когда он увидел, что его хзяин уставился на серое обертывание, он не мог не спросить: "Ваше Высочество, это должно быть подарок Госпожи Сюй для вас. Интересно, что может быть внутри?"

    Кто бы дал кому-нибудь серый, заостренный мешок в подарок? Разве люди обычно не дарили другим ароматную сумку? "Подарок?" Итак, причина, по которой она приходила сюда, была дать ему подарок, прежде чем ее преодолеет застенчивость? Мозг Лун Хэна автоматически заполнял дыры в ее поведении. Затем он медленно открыл серый мешок.

    Неожиданно серая сумка содержала закладку ручной работы. Благодаря элегантному деревянному базовому цвету она была украшена несколькими лепестками и зелеными листьями, которые создавали изысканную картину. Ниже были написаны несколько слов красными чернилами, как стихотворение. Письмо было посредственным, но стихотворение - превосходным.

    "Хорошая история не станет хуже, если ее расскажут дважды, глубокое размышление и прочтение приведет к близким чувствам."

    Он был застигнут врасплох. С тех пор, как он вернулся, его остальные три наложницы действительно все время раздражали его. В течении всего дня, если это не суп ручной работы, так какой-то ароматный мешочек. В основном он просто выбрасывал все сразу после получения. Что касается супов и бульонов, если это не был отбор женьшеня, то было что-то еще чрезвычайно питательное. Он был здоров, но даже здоровое тело не сможет выдержать все это чрезмерное питание! Поэтому ни одна из этих вещей не поймала его сердце. Что касается этой изысканной закладки, ее можно использовать, когда он читает. Самым главным было хорошее, короткое стихотворение, которое было очень значимым.

    Чем больше он смотрел на закладку, тем больше ему нравилось. Он не ожидал, что даже ее дар будет более умным, чем у трех других женщин. Затем он вспомнил, что люди обычно ждали, когда они подарят ему подарок, чтобы побаловать себя и показать ему свою нежную привязанность. Почему она убежала?

    "Хозяйка Сюй кажется очень ранима..." Как слуга мог не увидеть, что его хозяину понравилось то, что он увидел? Таким образом, он выступил от имени госпожи Сюй. Вспоминая, какой смелой она была раньше, каким образом она стала ранимой?! Могла ли она притворяться? Тем не менее, он знал некоторые вопросы между мужчинами и женщинами во дворе, поэтому он адаптировал свои слова и обратился к сердцу своего хозяина. В конце концов, это принесло бы ему пользу.

    Как и ожидалось, Лун Хэна сразу подбодрили его слова. Хотя его леди была ранимой, она все же дала ему подарок. Это было явно для того, чтобы выслужиться перед ним! Один угол его рта скользнул вверх незнакомым способом. Прошло немало времени, перед тем как у него сложилось хорошее впечатление, что кто-то его одобряет, но он немедленно возобновил свое бесстрастное лицо. Он быстро изменил тему: "Это короткое стихотворение хорошее, но каллиграфия требует много практики. Отправь к ней старую служанку, чтобы сказать ей, что ее каллиграфия нуждается в большей практике."

    А? Кто так реагирует? Кто-то посылает вам подарок, и вы заставляете его практиковать каллиграфию? Слуга ответил с улыбкой: "Ваше Высочество, у госпожи Сюй редко бывает такое намерение, разве вы не хотите ответить взаимностью?"

    "Ответить взаимностью?" Лун Хэн впивался взглядом. Стражник сразу хихикнул и опустил голову.

    "Это всего лишь бесполезная вещь. Забудь об этом. Отправь маму с моими словами. У меня сегодня назначена встреча с людьми за пределами особняка. Что касается завтрашней ночи... я пойду к ней." Он слегка закашлялся, сказав последние слова, прежде чем продолжить строгим голосом: "Для чего ты здесь стоишь? Ты ждешь, когда я повторю это во второй раз?"

    Все тело слуги дрожало. Затем он сразу же выбежал, чтобы выполнить приказы, тайно смеясь внутри. Неудивительно, что его хозяин не хотел посылать обратный подарок. Он хотел отдать себя госпоже Сюй в качестве подарка! Этот подарок был действительно намного лучше, чем что-либо еще.

    Лун Хэн ничего не сказал, но Бай Сянсю была слишком подавлена сообщением, которое она получила. Разве она не подарила ему подарок? Почему он придет завтра вечером? Что еще он придумал? Я думаю, что катание по простыням неминуемо! Глупые подарки! Разве он не мог просто дать ей денег? Она больше всего любила деньги! В случае, если она не сумеет соблазнить второстепенного мужчину и ее отправят подальше, разве ее жизнь не была бы лучше с деньгами?

    Что касается этого ужасного существа, которое было главным героем, она пыталась спрятаться как можно дальше от него. Почему он все еще приближался к ней? Она не понимала, совершенно не понимала. Она прижала голову, чувствуя отчаяние.

    Сяо Ши помогла ее хозяйке подняться, будучи совершенно озадаченной. Она спросила: "Госпожа Сюй, у вас болит голова?"

    "Хм! У меня болит голова!" Болит до смерти!

    Сяо Ши поддержала свою хозяйку на кровати. Затем она спросила со странным тоном: "Разве Его Высочество забыл, что завтра он должен сопровождать Старую Мадам в Храм Лун Хуа, чтобы помолиться?"

    "Помолиться? Ты уверена, что это завтра?" Завтра был День Будды в Храме Лун Хуа. Большая статуя Будды, на которую многие из дворянства пожертвовали, была недавно завершена, и всех высокопоставленных людей пригласили на церемонию открытия.

    Если бы не план Лун Хэна посетить ее, она бы совсем забыла об этом. Но похоже, что реальная сюжетная линия, наконец, начнется. Главная героиня воспользовалась этим событием, чтобы убежать, бросив церемонию открытия в хаос. Между тем наложницы Лун Хэна не пошли, поскольку не получили приглашений. Поэтому Бай Сянсю не беспокоилась о завтрашнем дне. Она планировала остаться дома и посмотреть шоу, когда оно развернется перед ней. Она не думала, что это мероприятие также послужит вниманием к главному герою. Казалось, что ей очень повезло. Она сможет убежать от рук неизбирательного гормонального выпуска мужского персонажа.

    Единственное, чего она не понимала, - почему такой маленький подарок вырвал на нее его сердце, направленное на главную героиню? Теперь это было слишком легко...

    Тем не менее, ей не нужно было волноваться, потому что, начиная с завтрашнего дня, главная героиня убежит, бросит вызов его сильному эго. Отныне его ум будет постоянно заботиться о ней и будет наполнен мыслями о том, как поймать ее. Эта игра лисицы и зайца медленно превратит их обиды в любовников с сильными узами привязанности. Пока что-то происходит по этим линиям, она будет в порядке. Если они впадут так глубоко в любовь друг к другу, ей можно даже не убегать. Лун Хэну не придется тратить время на все эти движения.

    Поскольку завтра не нужно было приветствовать Принца и думать о том, как избежать потери целомудрия, у Бай Сянсю была прочная ночь сна. Тем не менее, был кто-то еще, кто провел вечерние выпивки, прежде чем вернуться посреди ночи.

    Мужчины редко пили мало, когда собрались вместе. Поэтому Лун Хэна пришлось отнести к себе в комнату. Он потер голову и спросил: "Что-нибудь случилось дома?"

    "Ничего. Только Старая Мадам спрашивала, когда мы уезжаем завтра?" Старшая горничная рядом с ним вручила ему похмельный суп.

    "Завтра?" Казалось, он что-то забыл.

    "Завтра - День Великого Будды в храме Лун Хуа. Ваше Высочество, разве вы не соглашались сопровождать Старую Мадам в храм?" Она улыбнулась в ответ Лун Хэну.

    Ах. На самом деле он полностью забыл о храме Лун Хуа. Но, похоже, он вспомнил, что завтра у него будет другое назначение. Это верно! Он пообещал этой женщине, что зайдет в ее комнату.

    Однако путь к храму Лун Хуа довольно далекий, поэтому ему, вероятно, придется остаться там на ночь. Тогда разве это не значит, что его обещания, это просто пустой разговор? Это была крайняя потеря лица, чтобы мужчина сделал пустое обещание женщине. Он не мог не нахмуриться, когда говорил: "Иди в Зимний сад и скажи Хозяйке Сюй подготовить свой багаж. Завтра мы уедем вместе." Поскольку он не может так просто уйти, увести ее с собой был его способ успокоить ее. В конце концов, у таких женщины, как она, было только несколько возможностей покинуть резиденцию.

 

Перейти к новелле

Комментарии (0)