Обречена быть избитой до смерти Глава 63

Глава 63: Подарки от семьи Лин

 

Лун Хэн чувствовал себя все более и более неловко, до такой степени, что ему пришлось сесть.

Бедный главный герой никогда не любил женщину в своей жизни, поэтому понятия не имел, что в этот момент его съела ревность. Но Сун Цзяоюэ был восприимчивым типом, который, по крайней мере, знал больше о женских делах, чем Лун Хэн. Он был достаточно понятливым, чтобы перестать задавать вопросы и развернуться с улыбкой.

Раздраженный Лун Хэн сказал: "Мадам Бай, отдайте это растение сэру Суну, раз оно ему так нравится."

Бай Сянсю опешила. Хуер был ее опорой, она точно не могла его отдать. Сун Цзяоюэ не захотел отбирать ее фаворита, поэтому махнул рукой и сказал: "Не нужно, как я могу отнять у мадам любимое растение..."

Лун Хэн сожалел о своих словах после того, как он это сказал. Как он мог не знать, что мадам Бай заботилась об этом кактусе? Когда другие приближались к нему, она тщательно защищала его. Если бы он заставил ее отдать кактус кому-то другому, он наверняка упал бы в ее в глазах. Но так как он уже это сказал, он не мог отменить свои слова, поэтому заговорил: "Тогда попросите ее найти для вас другой кактус."

Бай Сянсю выдохнула. По крайней мере, ей не нужно отдавать своего драгоценного милого кактуса. Но где она должна найти ещё один? Посреди ее мыслей она услышала Хуэра: "Мне он нравится. Дайте ему одну из моих ветвей."

Бай Сянсю очень боялась, что принц заставит ее искать другой кактус. Что еще более важно, она не была уверена, где его можно найти. Предложение Хуэра было совершенным, поэтому она сказала: "На самом деле, есть другой способ. Сяо Ши, принеси мне горшок с грязью." Кактус легко пересадить, поэтому не нужно волноваться.

Сяо Ши сделала все, что попросила Бай Сянсю. В эти дни она выступала в качестве помощницы хозяйки в посадке цветов и уже изучила всевозможные навыки. Она даже привыкла поливать их все время. Положив почву, она взяла Хуэра в комнату своей хозяйки, как было приказано.

Бай Сянсю проверила ножницы, и почувствовала, что они немного плохо режут. Было бы хорошо, если бы это был обычный кактус, но Хуэр мог говорить и даже кричать о помощи! "Будет больно?" Спросила она тихим голосом.

К сожалению, она не знала, что эти двое были искусными в боевых искусствах и имели чувствительные уши. Они услышали все ее слова. Губы Лун Хэна невольно затряслись. Она правда спрашивала растение, будет ли ему больно. Эта мадам Бай заставила мужчину потерять дар речи.

Сун Цзяоюэ рассмеялся, но прикрылся кашлем. Затем он повернулся, чтобы поговорить с Лун Хэном о бессмысленных вопросах.

Лун Хэн поддержал разговор, хотя все еще беспокоился об этой молодой девушке в своем сердце. Он сказал, что она упала в обморок. Это потому, что она испугалась? Но об этом было трудно говорить, пока его друг здесь.

Сердце Бай Сянсю болело, когда она отрезала побег, который пророс от Хуэра. Хотя он сказал, что это больно, он выглядел очень счастливым, потому что это важное звено для воспроизведения кактусов. Выдохнув, Бай Сянсю посадила мягкий побег и немного полила водой. Проверив, все ли в порядке, она отдала его Сяо Ши. Внезапно ей показалось, что она подняла домашнее животное и отдала его, хотя оно еще не могло говорить.

Сун Цзяоюэ был очень счастлив получить это растение, полное колючек. Он неоднократно выразил свою благодарность, прежде чем начать уходить.

"Сэр Сун, этот кактус отличается от других растений. Его нужно поливать каждые два-три дня, поэтому не лейте слишком много." Не залейте его до смерти.

Сун Цзяоюэ согласился с каждым пунктом. Он хотел спросить, есть ли у нее какие-нибудь другие советы, но Лун Хэн сказал: "Шуэр, почему ты стоишь снаружи? Проводи сэра Суна."

"Да, Ваше Высочество," - ответил Шуэр, прежде чем сопроводить человека.

После чего Лун Хэн добавил: "Ей, почему ты замешкалась? Иди позови врача."

Бао Цинь не могла не спросить: "Ваше высочество, но ваша нога..."

"Нога принца в порядке. Разве ты не слышала, что хозяйка упала в обморок? Чего ты ждешь?" Эти слуги действительно слишком недогадливы.

Бао Цинь была огорчена. Их хозяйка вернулась отлично себя чувствуя и даже посадила растение для кого-то еще. Куда пропала обморочная часть?

"Нет необходимости, теперь этой наложнице намного лучше," - подошла Бай Сянсю. Это была лишь небольшая слабость, так что теперь ей правда стало намного лучше.

"Вернитесь и приляжте. Здесь есть другие люди, которые присмотрят за мной." Он чувствовал себя виноватым. Если бы его собственная импульсивность не привела к тому, что он сломал ногу Босса Лю, она бы так не испугалась.

"Тогда большое спасибо принцу за вашу заботу." Закончив, Бай Сянсю отправилась отдыхать. Сейчас, она чувствовала себя не очень хорошо.

Она отдохнула совсем немного до того, как пришел доктор, чтобы спросить ее симптомы. Услышав, что это только головокружение, он решил, что у нее недостаток крови, поэтому выписал рецепт на лекарство.

Эти богатые молодые дамы в древние времена практически питались медициной. Ей стало плохо, как только она услышала слово «лекарство». Но принц сидел рядом, поэтому она не могла отказаться. Нет выбора, прийдеться его пить!

Она пила лекарство только в течении двух дней, прежде чем принц оправился от травм. Она могла наконец попросить не пить таких горьких напитков. Тем не менее, он остался у нее. Это было очень удручающе.

 

Семья Лин, наконец, сделала сегодня свой шаг, отправив питательные продукты. Глядя на вещи, распростертые на столе, Бай Сянсю не могла не почувствовать, что они немного опоздали. В конце концов, травмы их спасителя почти зажили, когда пришли эти предметы.

"Хм... вы можете все забрать." Лун Хэн даже не смотрел на них, когда ходил по комнате. Хотя его шаги выглядели несколько неловко, трудно было увидеть какие-либо аномалии без пристального внимания.

Этот парень все еще довольно стойкий, хм? Он заслуживает того, чтобы его называли военным. Но как она могла съесть эту кучу питательных добавок?

Лун Хэн сделал два круга, прежде чем заговорил со слугой, который отдал подарки. "Вернитесь назад и скажите семье Лин, что принц благодарит их за то, что вспомнили, как он получил рану."

"Это..." Это не хорошо, не так ли? В конце концов, они его родственники. Но, увидев, что во взгляде принца не было никаких признаков шутки, слуга мог только отступить и сделать то, что ему сказали.

 

Выражение лиц семьи Лин, естественно, помрачнели, получив сообщение. Слуга вернулся, чтобы передать слова принца министру Лину и мадам Лин. Министр Лин бросил свою чашку и сказал: "У него есть смелость упомянуть о его травме, после того, как он доставил мою дочь! Рана на голове до сих пор не зажила. Она все еще его будущая жена, не мог ли он защитить ее получше?"

Мадам Лин была возмущена до слез. "Моя бедная дочь была брошена на задний двор, избита и измучена, со множеством травм на теле! Как ее мать, я почти умерла от сердечной боли при ее виде. Эта девушка фактически настояла на том, чтобы не говорить ему ни слова, и только поблагодарить за ее возвращение. Вы так возвращаете людей? Было очевидно, что он просто оставил ее там. Такой холодный кусок льда! Если бы я знала раньше, я бы не обручила ее с ним."

"Не плачь. Мы уже решили по поводу за этого мужчину. Когда у меня завтра будет время, я поговорю с ним о том, как должен вести себя муж." Министр Лин был в ярости. Если бы не его дочь, постоянно умоляющая его поблагодарить этого мужчину, разве он сердился бы из-за таких пустяков, как отправка подарков?

"Ты должен тщательно отчитать этого мальчика. Не дай ему смотреть на нашу дочь сверху вниз!" - сказала Леди Лин, раздувая пламя со стороны.

Но министр Лин только ответил: "Ты не должна слепо потакать нашей дочери. Ты должна быть жесткой, где это необходимо. На этот раз она тоже была неправа." Возможно, у их дочери была хорошая дальновидность, чтобы убежать от брака, увидев, что она должна доверить себя Лун Хэну на всю оставшуюся жизнь. Но брак уже решен. И кроме того, с этим союзом они неплохо поднимались по социальной лестнице.

 

Перейти к новелле

Комментарии (0)