Может, я встречу тебя в подземелье? Глава 2, Часть 13 - "Беги, Кранел, беги"
С верхнего этажа дворца открывался прекрасный вид на луну. На стенах были дорогие гобелены, а на полу был разноцветный круглый ковер. В центре зала был стол, с двух сторон у которого были расставлены диваны. Несмотря на то, что это место предназначалось для встречи с гостями, в углу можно было заметить широкую кровать, скрытую занавесом. Аромат духов был повсюду. Свет волшебных ламп, установленных на потолке, освещал богиню, сидящую на диване лицом к двери. Тонкая струйка фиолетового дыма шла из длинной трубки, которую она держала в правой руке.
"Привет, Иштар. Я пришел."
Дверь со скрипом открылась - и в комнату вошел миловидный бог с задорной улыбкой. Это был господин Гермес. Он помахал рукой госпоже Иштар, которая скривилась при виде него.
"Я уже заждалась тебя."
"На улице было такое красивое шоу, что я засмотрелся и забыл о времени. Прости за это."
Он пожал плечами и осторожно прошел внутрь зала. Ухмыльнувшись, госпожа Иштар приняла его извинения. Ночной гость сел на ближайший диван и поставил на стол небольшой мешок. Слуга богини не спускал глаз с этой вещи, охраняя вход. Этот зал был одной из многих личных комнат госпожи Иштар, где сейчас разворачивалась секретная встреча двух богов.
"Может быть, у тебя есть настроение слегка поболтать?"
"Разве я не сказала, что долго тебя ждала? Давай ближе к делу."
"Какая суровая... Ладно, как и обещал, твоя посылка прибыла."
Господин Гермес просунул руку в пакет и вытащил оттуда деревянную коробку, покрытую черным лаком. Госпожа Иштар при виде это вещи довольно улыбнулась.
"На всякий случай, наш разговор не должен покинуть эту комнату."
"Несомненно. Я бы не хотел портить свое лицо перед клиентами."
Господин Гермес должен был доставить одну вещь для госпожи Иштар. Этот предмет проехал большое расстояние, прежде чем достиг Орарио. Клан Гермеса был известен всем в качестве лучших курьеров - и к ним часто обращались за подобной работой. А то, что сам господин Гермес доставляет эту посылку, говорит о ее важности и секретности, которую запросила богиня. Поскольку повсюду ходят стражники, бог решил смешаться с толпой в квартале удовольствий.
"Правда, кое-что меня слегка смущает."
Он облокотился на диван и постучал пальцем по коробке. Слуга госпожи Иштар осторожно обошел комнату, встав позади своей богини, поглядывая за действиями бога.
"Это ведь камень души, да?"
Господину Гермесу было известно о содержании посылки. Слуга богини прищурил глаза, а рот госпожи Иштар недовольно скривился. Она сделала один глубокий затяг с трубки.
"Значит, ты заглянул. Помнится, ты говорил, что не хочет портить свое лицо перед клиентами, а, Гермес?"
"Ох, прости, случайно получилось."
Бог отвел глаза от ее пристального взгляда с совершенно беззаботным видом. Но вдруг его лицо напряглось.
"Зачем тебе понадобилась такая опасная вещь?"
Госпожа Иштар злобно засмеялась, продолжая сидеть на диване.
"Скоро ты увидишь кое-что очень интересное."
Ее фиолетовые глаза засияли так, будто в них загорелось пламя.
"Обнаглевшая стерва, посмевшая назвать себя королевой, скоро слетит со своего трона."
Господин Гермес вздрогнул, осознав, что та говорит о другой богине красоты. Все-таки, женская зависть - штука поистине страшная.
"Гермес, может, ты знаешь то, что порадует меня? Какие-то... слабости, которые есть у нее?"
Негативные чувства госпожи Иштар к богине Фрее достигли своего пика, став бушующим вулканом. Поэтому ей нужно было срочно их отправить своему адресату - и бог перед ней мог помочь выбрать нужный путь. Желание повергнуть в отчаяние ту, кого называют самой красивой женщиной, стало для госпожи Иштар настоящей одержимостью. В своих мечтах она представляла лицо госпожи Фреи все в слезах, а сама богиня смеялась над ней, сидя на своем новом троне. Бог Гермес всегда был в курсе всего - и, возможно, мог предоставить госпоже Иштар нужную информацию, которая воплотила бы ее мечты в реальность.
"Ну, при любом упоминании о богинях красоты сразу начинаешь дрожать, как школьник. Поэтому в процессе я могу многое преувеличить."
Глаза бога скользнули по почти обнаженному телу богини, остановившись на секунду на ее груди. Слегка покраснев, он спрятал свои глаза за шляпой. Увидев подобную реакцию, госпожа Иштар улыбнулась с горящими от страсти глазами. Бог Гермес вновь посмотрел на нее - со своим привычным задорным взглядом, будто ничего и не произошло. Однако богиня перед ним вдруг поднялась с дивана и сбросила с себя все остатки одежды.
"Ты что собираешься..."
Корона, ожерелья, браслеты, обувь и кусок прозрачной ткани, что скрывал ее грудь, упали на пол. Господин Гермес удивленно округлил глаза, осознав, как она навалилась на него. Похоже, богиня Иштар решила пустить в ход свое самое сильное средство. Все-таки, не зря она тоже является богиней красоты... плотской красоты.
"Наслаждайся... но взамен ты расскажешь мне все до последней крупицы."
Господин Гермес выглядел крайне ошеломленным. Не было слышно его привычных шуточек. Госпожа Иштар прижалась к нему, приблизив свои страстные губы к его лицу.
"П-подожди, Иштар, я н-не..."
Но она уже обвилась вокруг него, заключив в свои объятия. Ее слуга молча занялся своими делами, подбирая вещи госпожи Иштар с пола. С комнаты эхом доносились крики... и вздохи.
"Аааа!!! Ууух... Ооох..."
Обессиленный и обнаженный господин Гермес лежал пластом на кровати в этой же комнате. По его глазам текли слезы. А госпожа Иштар, тоже обнаженная, вернулась к дивану, на котором сидела, и закурила трубку. Она с наслаждением выдохнула длинную струю дыма.
"Значит, это ныне популярное дитя привлекло внимание Фреи..."
По ее телу медленно стекал пот. Она плавно скрестила свои ноги. Сейчас при ее виде любой бы мужчина сошел с ума. Она страстно улыбнулась, тихо зашептав себе под нос.
"Белл Кранел..."
Все-таки, господин Гермес выложил все, что только мог, рассказав секреты ее врага. Он пытался сопротивляться, но то, что сделала богиня плотской красоты, заставило его сдаться. Она узнала не только имя Белла, но его внешний вид. Теперь госпожа Иштар поняла, что видела его сегодняшней ночью. Вспоминая их недолгую встречу, она сделала еще одну затяжку из своей трубки.
"У нее дурной вкус, раз ей понравилось такое... ничтожество."
Ухмыльнувшись, она выпустила пару клубов дым, а затем ее лицо поменяла свое выражение... став маской голодного зверя.
"Что ж, тогда я заставлю это дитя преклонить свои колени."
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.