Кунг Фу фермер в мире Культиваторов Глава 24. Наказать негодяев!
В панике Ван Сию вскочила на ноги, готовая бежать домой за лекарством отца.
- У моего отца больное сердце и высокий уровень липидов. Врачи сказали, что он не должен слишком волноваться…
- Не паникуй. У меня есть идея, - медленно произнес Цзян Хэ.
Используя свою технику девяти Янь, он послал истинное дыхание, наполненное Ци, вождю Вану. Вскоре цвет его лица улучшился, и дыхание тоже пришло в норму.
Повернувшись к Цзян Хэ, он спросил в замешательстве:
- Что ты только что сделал со мной? Я чувствовал, как что-то теплое входит в меня...
Цзян Хэ стиснул зубы. Почему ему показалось, что вождь Ван говорит что-то непристойное?
С другой стороны, Ван Сию казалась ошеломленной и не находила слов.
- Нэйцзин, истинная Ци… Ты достиг четвертого ранга в боевых искусствах, Цзян Хэ?
- Ага, - усмехнулся Цзян Хэ, поскольку ему нечего было скрывать. - Я только сегодня совершил прорыв.
- Мастер боевых искусств четвертого ранга, мастер боевых искусств четвертого ранга... -пробормотала Ван Сию и вдруг воскликнула. - Ты только сегодня стал лучше! Как ты можешь быть таким расточительным, когда наша истинная Ци так слаба? Мой дом совсем рядом, я могла бы вернуться за лекарством.
Цзян Хэ усмехнулся.
Истинная Ци слаба? Так почему же он чувствовал, что переполнен истинной Ци? На самом деле, забудь об одном дыхании, он, вероятно, мог бы передать еще до пятидесяти вдохов истинной Ци.
Тем временем вождь Ван был совершенно сбит с толку, хотя ему и удалось кое-что понять.
- Ван Сию, о чем ты говоришь? - крикнул он, нахмурившись. - Я был спасен благодаря Цзян Хэ и его... истинной Ци или как там это называется, и ты называешь это пустой тратой?
Тем не менее, его отношение к Цзян Хэ значительно улучшилось.
Посмотрев на него долгим взглядом, а затем на Ван Сию, вождь Ван рявкнул:
- Тебе лучше иметь хорошее объяснение, когда вернешься домой. Монстры, мастера боевых искусств, сверхсилы и все такое прочее… я будто во сне.
С этими словами он сцепил руки за спиной и направился к двери.
Остановившись в дверях, вождь Ван указал на Дамбо и отругал его:
- Ты неблагодарный белоглазый волк. Подумать только, я так долго тебя растил.
В ответ Дамбо повернулся лицом к стене и спиной к вождю Вангу, который в отчаянии топнул ногой и умчался прочь. Вернувшись в дом, Ван Сию и Цзян Хэ остались на своих местах, глядя друг на друга.
Только через полминуты Цзян Хэ спросил:
- Значит ли это, что твой отец дал нам свое одобрение?
- Эй! - выплюнула Ван Сию. Выражение ее лица стало серьезным. - Что только что произошло, Цзян Хэ? Последние несколько дней я осматривала деревню - с чего бы вдруг здесь появился дикарь?
- Этот дикарь пришел не из деревни, - задумчиво произнес Цзян Хэ. - Должно быть, его послала секта небесных демонов.
- Что?! - Ван Сию быстро поднялась на ноги в тревоге. - Секта небесных демонов нацелилась на тебя? - стиснув зубы, она выхватила телефон. - Я должна доложить об этом своему начальству. Единственная причина, по которой ты спровоцировал секту небесных демонов в том, что ты помог нам во время нашей миссии. Бюро должно найти решение.
Цзян Хэ не остановил ее, пока она перекинулась парой слов со своим начальством, которое вскоре дало ответ: они разместят опытного мастера боевых искусств в деревне Цзиньтань, а также организуют охрану деревни военными и полицией.
Национальное бюро по управлению особыми случаями также возместит Цзян Хэ все убытки, причиненные его дому.
Ван Сию повторила слова своего начальства Цзян Хэ дословно, затем помолчала, прежде чем добавить:
- Поскольку твой дом рухнул, почему бы тебе не остаться у меня? Я слышала от отца, что проект моего брата приостановлен и он вернется через два дня. Когда это произойдет, строительная бригада, которую он контролирует, может помочь тебе построить еще один дом.
- Остаться у тебя дома? - Цзян Хэ усмехнулся. - Если я это сделаю, то меньше, чем через три дня по деревне поползут слухи.
Так обстояли дела в деревне. Слух о том, что что-то происходит в чьем-то доме, может распространиться повсюду в любой момент, в отличие от города, где вы все еще можете быть чужими со своими соседями, даже при повторных встречах, и даже если вас разделяет всего один этаж.
Ван Сию покраснела.
- Я попрошу отца освободить одну из комнат деревенского комитета. Ты можешь остаться там.
- Не нужно, - ответил Цзян Хэ. - Я все еще могу остаться здесь. Даже если дело дойдет до драки, я могу построить палатку во дворе.
Он не осмелится уйти, даже когда позже придут строители. В конце концов, на его ферме росло денежное дерево.
- Кстати, Ван Сию, когда вернешься, проверь, не купят ли они у меня кукурузу.
- Хорошо.
После еще нескольких обменов репликами между ними Ван Сию наконец ушла, хотя и с озабоченным выражением на лице. Как только она ушла, Цзян Хэ тоже вышел из комнаты. Он долго стоял во дворе, глядя на два рухнувших дома.
- Убирайся отсюда, Дамбо! - внезапно закричал он. Взмахом руки он сбросил кошачий труп на землю с вытянутой мордой. - Ищи место, откуда взялась эта штука!
Дамбо растянулся рядом с трупом и принюхался, прежде чем выбежать за ворота. Тем временем треххвостый Демонический кот вскарабкался на плечо Цзян Хэ, мяукая и ведя себя мило.
Цзян Хэ с презрением отмахнулся от него.
- У тебя весь рот в крови. Можешь снова быть таким милым после того, как я искупаю тебя, когда закончу с этим.
Он вышел в ночь, следуя за Дамбо, его глаза горели огнем ярости.
- Хулиганы! Секта небесных демонов - хулиганы! Я убил только нескольких ваших зверей первого ранга, но вы разрушили мой дом и пытались меня убить?
Цзян Хэ читал много романов этого жанра и был знаком с извращенными методами культов. Неприятности продолжатся, если он не нанесет ответный удар. Он не сможет спокойно гулять по улицам, не говоря уже о том, чтобы хорошо выспаться, из-за страха, что кто-то может напасть на него в любой момент.
- И вот почему… Чтобы на меня не напали из засады на улице… Чтобы я мог видеть сладкие сны, когда ложусь спать каждую ночь… Я должен нанести ответный удар!
Впереди Дамбо обнюхивал все вокруг и вскоре оказался на восточном краю деревни. Там были обширные поля кукурузы и теплицы, а союз заводчиков Ли Фэя находился чуть дальше.
- - -
Тем временем, на кукурузном поле примерно в километре от Цзян Хэ.
На земле, скрестив ноги, сидел мужчина средних лет, скрытый под черной мантией. Рядом с ним стоял еще один человек, небольшого роста, в спортивном костюме. При росте чуть больше 1,6 метра никто за пределами кукурузного поля его не видел.
Тем не менее, его присутствие было чрезвычайно пугающим, с изогнутым лезвием, свисающим с бедра.
- Ты потерпел неудачу? - спросил он с довольно резким китайским акцентом.
- Я потерпел неудачу, - хрипло произнес мужчина средних лет в черной мантии. - Но этот человек довольно странный.… Он на самом деле выращивает дикого зверя третьего ранга в своем собственном доме.
- А? Он тоже укротитель зверей? Вероятный мастер боевых искусств третьего ранга и укротитель зверей... интересно.
- Нет, если бы он был укротителем зверей, я бы почувствовал это, - сказал человек в черном, прежде чем внезапно отвернуться.
Послышался шорох, и вскоре собака, ростом с человека, пересекла кукурузное поле и подошла к нему. Человек в черном положил руку на голову собаки и закрыл глаза.
Через мгновение он снова открыл их и удивленно воскликнул:
- Этот человек преследовал нас. Мастер Кордо, давайте уйдем отсюда.
Имя карлика было таким же странным, как и его внешность. У него была довольно высокая переносица и запавшие глаза. Он явно был похож на кого-то с западной границы.
Тем не менее, он вытащил свой клинок и зловеще улыбнулся.
- Это всего лишь мастер боевых искусств третьего ранга, зачем бежать? Мы убьем его и заберем его голову, а потом отпустим тебя и твое сокровище в деревню на славную бойню. Хаос может быть посеян только так, и это шанс для нашей святой веры пробиться на северо-запад.
Истинная Ци слабо кружилась над краем лезвия.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.