Злая семейка герцога Грида 42. Подготовка к балу
Всем доброе утро!
Мы с вами давненько уже не общались. Поэтому я не удивлюсь, если вы меня сейчас не узнали.
И так, позвольте мне представиться вновь, - я Грид Рактос. И этим утром я жутко счастлив.
«С чего это я такой счастливый?» - спрашиваете вы.
А как же иначе? Впервые, за долгое время, вся моя семья в сборе. Более того, скоро моя семья станет намного больше! Вы ведь в курсе того, что мой сын Джейк женится на Анессе Низетто?
Технически, по законам моей страны и согласно традиции моего народа, это означает, что семейство Анессы становится частью нашей семьи. А пост главы семейства Низетто унаследует дядя Анессы (младший брат графа Лурье Низетто), у которого есть сын.
В общем, не буду вас утомлять всеми этими тонкостями бюрократии. Вам просто достаточно знать, что скоро моя семья очень сильно разрастётся. И это чудесно!
***
Да! Я помню, что мой отец недавно подрался с графом Лурье. Как я вообще мог забыть об этом?! Но вы ведь должны понимать, что эта драка была несерьёзной. В конечном итоге, всё ограничилось разбитой шахматной доской, да вырванным клоком волос. Так что, ни о какой кровной вражде, - речи тут не идёт. Да и вообще, граф Лурье, - мой друг. И если отцу не нравится с кем я «вожу дружбу», то это его проблемы.
А поэтому, не зависимо от того, что там «прокричал» мой отец в «пылу драки», свадьба Джейка состоится. Просто, - не надо спешить. Сейчас молодые познакомились, следующим шагом станет их помолвка, и только потом будет свадьба. А то всё как-то сумбурно у нас получилось. У детей не было: ни первого свидания, ни первого поцелуя, - а сразу свадьба. Как-то всё не по-людски вышло. Вы согласны со мной?
***
Кстати, я кое о чём вспомнил!
- Лилиана, а ты напомнила Джейку, чтобы он разослал пригласительные на предстоящую помолвку?
- О божечки! - замахала руками моя жена. - Совсем забыла ему напомнить об этом. Джейк сегодня ушёл из дома так рано. Давай, я всё сделаю за него.
- Как? - едва сдерживая смех, задал я своей жене логичный вопрос. - Напишешь: «Я, Лилиана Рактос, приглашаю на помолвку своего сына саму себя»?
- Ох! - схватилась за голову моя жена. - Как же всё сложно! Неужели и нам с тобою когда-то пришлось пройти через такую кутерьму?
***
Вообще-то нет.
Мой отец был против моей свадьбы. Когда мы объявили ему о своём решении, - он молча собрал вещи и уехал на север страны, «изучать проблему таяния ледников». А родственники Лилианы вообще проигнорировали это событие. Так что единственными «гостями» на нашей свадьбе были: граф Лурье Низетто, да наш дворецкий.
В общем, с нашей свадьбой всё было гораздо проще.
По крайне мере, я тогда был благодарен всем остальным за то, что они нам не мешали.
***
Из неприятных воспоминаний, меня вырвали объятия моей жены.
- У нас была прекрасная свадьба, - тихо прошептала она. - И это был один из самых счастливых моментов моей жизни. Но знаешь, если твой отец вновь помчится изучать «проблему таяния ледников», то я лично притащу его на свадьбу Джейка вместе со всеми «тающими льдами». Так что доверься мне и ни о чём не переживай.
- Тогда я ем и иду на работу, - стараясь придать своему голосу как можно белее беззаботный тон, огласил я о своём решении.
- О божечки! - неожиданно вскрикнула жена. - Убегает!
***
Из огромной кастрюли, стоящей на печи, не торопясь, выбирался гигантский рак!
Странно, но я никогда раньше не видел раков с акульей пастью. И судя по тому, как ловко наш повар заскочил на люстру, - он тоже раньше никогда не видел таких «экземпляров».
Наверное, такие раки очень вкусные!!
***
И едва я успел представить, какой этот рак на вкус, как на кухню ворвалась моя дочь.
- Монстр! - выкрикнула она, доставая из ножен свой меч. - Ай!!!
- Это не «монстр», а моя еда! - поправил я свою дочь, держа её на весу. - Так что хватит дрыгать в воздухе ногами, убери свой меч и садись за стол. Твоя еда, - уже готова.
- Ну, папа, - жалобно заскулила моя дочурка. - Можно я его разок ударю!
- Я тебе сейчас «ударю», - пригрозил я своей дочери. А чтобы ей стало совсем уж «страшно», я тут же сменил тему нашего разговора. - Ты выбрала для себя бальное платье?
- Платье? - повторила моя дочь «самое страшное» слово. - Но зачем мне оно? Ведь это всего лишь помолвка моего брата, а не бал.
- Вообще-то, мы с твоим отцом решили, что достаточно долго откладывали твой первый бал - вмешалась в наш разговор Лилана, заталкивая рака обратно в кастрюлю. - Поэтому, мы совместим помолвку твоего брата и бал в твою честь.
- Но я же вам говорила, - мне не нужен никакой бал! - выкрикнула с обидой Эльза.
- И мы считаемся с твоими желаниями, Эльза, - я постарался, как можно более спокойным голосом, донести до своей дочери простую вещь. - Так что, при иных обстоятельствах, мы бы никогда не затеяли проведение этого бала без твоего согласия. Однако, сейчас ты значимое лицо в армии. Ты, - заместитель капитана тяжёлых рыцарей. И, я слышал краем уха, что тебя хотят повысить до заместителя гроссмейстера рыцарского ордена. То есть, вскоре, ты будешь всецело отвечать за безопасность нашего государства.
- И причём тут бал?!
Несмотря на то, что Эльза всё ещё «возмущена», её губы начинают медленно расплываться в счастливой улыбке. Ну, конечно же; «Плох тот солдат, который не мечтает стать генералом!»
- Да при том, - щёлкнул я свою дочь по носу. - Именно на этих балах официально и вручаются титулы детям. То есть, на данный момент, ты всего лишь наш ребёнок. А титул «герцогини», за тобой пока ещё не закреплён. Ну и как ты собираешься стать главнокомандующей армией нашего Королевства, не будучи дворянкой?
- Как всё сложно, - буркнула моя дочь, при этом до ужаса напомнив мне Лилиану. - А можно как-нибудь без бала получить этот титул?
- Это традиция, Эльза, - со вздохом ответил я. - А с традициями бороться бесполезно.
- А мой брат?! - вдруг в глазах моей дочери промелькнула искорка надежды. - В его же честь не устраивали никаких балов. И, тем не менее, он «официальный» герцог.
- Твой брат, - маг, - раздался из коридора строгий голос моего отца. - Молодым магам выдают документы на дворянство сразу же, как признаётся их талант. Хотя, почему бы и не поговорить с королём? Думаю, он не будет против того, чтобы ещё раз озвучить официальный титул Джейка.
- Ой! - тут же хлопнула в ладоши Лилиана, мечтательно закатив глаза. - Как было бы хорошо, если бы на наш «праздник» пришёл сам король.
- Я поговорю с королём, - тут же я дал обещание жене.
- А я прослежу за тем, чтобы моя внучка надела подобающее платье, - поспешил вставить свои «пять копеек» отец, при этом сверля взглядом Эльзу. - Или ты забыла о моём обещании, которое я дал тебе на крыльце этого дома.
В ответ Эльза лишь обречённо шмыгнула носом.
***
А тем временем, в тронном зале дворца, премьер-министр делал ежедневный доклад своему королю.
- Полагаю, они решат совместить помолвку своего сына с балом в честь Эльзы, - высказал предположение этот вездесущий и всё знающий старик.
- И что? - отвлёкшись от своих тягостных раздумий, меланхолично спросил у него король. - Документы на дворянство вручаете вы. Я-то тут каким боком?
- Мне кажется, что семья Рактос пригласит вас на этот бал, вместе с сыновьями, - продолжил свои домыслы этот старик.
- И что? - задал свой «традиционный» вопрос король. Однако, не дождавшись ответа премьер-министра, он вдруг резко вскочил со своего трона. - А где сейчас Альт?!
- Всё ещё сидит в библиотеке и никого к себе не подпускает.
- А мой второй сын?
- Нюхает цветочки и сочиняет стихи, - откровенно поморщившись, доложил премьер-министр.
- Я возьму на бал их обоих, - решительно озвучил свою волю «воспрянувший духом» монарх. - Надеюсь, Рактосы вправят им мозги!
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.