Злая семейка герцога Грида 66. Свидетели и сообщники

Замешательство Грида было вполне объяснимо.

Вряд ли кто-нибудь из присутствующих в тронном зале с уверенностью мог бы объяснить, что вообще тут творится.

Если это госпереворот, который затеял наследный принц, то где же люди, которые поддерживают его? Кем собрался править принц? Ведь как сказал Грид, - ни армия, ни народ, - за принцем точно не пойдёт. И люди, которые собрались сейчас в тронном зале, это отлично понимали.

Может быть, - это оккупация Королевства? Ведь не случайно, рядом с принцем стоит один из трёх генералов армии демонов. Но где же тогда орды демонов, которыми и должен был командовать этот генерал? Или эта женщина так самоуверенна в себе, что рассчитывает одолеть всю армию Королевства в одиночку?

В конце-концов, «театр абсурда» скатился к обвинениям, которые выдвигались против герцога Грида. Причём, все эти обвинения были настолько нелепы, что даже сам король перестал сомневаться в сумасшествии своего сына.

Бедный мужчина побагровел от гнева и судорожно сжимал в своих руках ремень. И единственное обстоятельство, которое останавливало сейчас короля от «аплодисментов» по мягкому месту своего непутёвого сына, - была пожилая женщина.

Что же до премьер-министра, то он постоянно хватался за сердце и вытирал холодный пот со лба.

Ну, а Грид, не обращая никакого внимания на выкрики наследного принца, просто подошёл к своему сыну и шепотом спросил у него:

- Джейк, у тебя есть что-нибудь поесть?

- Агх, - от такого вопроса, молодой Рактос аж поперхнулся.

- У меня есть леденец, - сжалилась над Гридом Анесса.

- А я захватил пачку печений, - тут же пришёл на выручку граф Низетто, для которого затяжные совещания с Гридом были далеко не новинку. - Знал бы, что это надолго, ещё бы и воду с собою прихватил.

- И так сойдёт, - махнул рукой Грид.

***

- Бесполезно шептаться Грид!!! - тем временем бесновался принц. - Вы разоблачены. И чтобы вы сейчас не придумали, - это не спасёт вас от виселицы.

- Угум, - не стал спорить с принцем, жующий печенья, Грид.

От такого отношения к себе, юноша подскочил с трона и сжал кулаки.

- Свидетель, говори всё, что ты знаешь! - выкрикнул он на испуганную горничную, которая вошла в тронный зал.

- Кхм, эм-м, - замялась испуганная женщина, озираясь по сторонам.

- Говори!!! - крикнул на неё принц, брызгающий пеной изо рта.

***

Сделав судорожный вздох, горничная начала свой рассказ.

- Как-то раз, закончив уборку дворца, я возвращалась в свою комнату. И в одном из коридоров случайно услышала разговор между герцогом Гридом и графом Низетто…

- Ум-м, - подал голос Грид, дожёвывая печенье, - Так это были вы? Зря вы тогда убежали. Я бы с удовольствием пригласил вас на помолвку своего сына.

- Ах, спасибо, - смущённо потупила взгляд горничная. - Знаете, мне и самой теперь так стыдно за это недоразумение. Но у вас был тогда такой «таинственный» голос…

- Заткнись!! - выкрикнул разгневанный на «бесполезную» горничную принц. - Пошла прочь!! Следующий свидетель, говори!!

***

Вторым свидетелем была совершенная незнакомая нам здоровенная бабища. Причём, по растерянному лицу принца, было понятно, что и он хотел увидеть кого-то другого.

- А ты ещё кто? - спросил принц у своего нового «свидетеля».

- Я-то кто? - удивилась этому вопросу бабища. - Я жена шашлычника!

В отличие от служанки, эта женщина не испытывала никакого страха и отвечала на вопросы принца, глядя прямо ему в глаза.

- А муж твой где? - сбавив свой тон, задал следующий вопрос принц.

- Вот о своём муже я и хотела поговорить! - уперев руки в боки, бабища развернулась к Гриду. - Это что же получается, Ваша Светлость?! Отдали такую огромную сумму денег моему мужу, а меня при этом позвать забыли?! Вы хоть понимаете, что вы натворили?!! Да если бы я не нашла его заначку, то так бы и ходила в обносках!

- Виноват, - поспешил извиниться перед женщиной Грид.

- Мало того, - продолжила выдвигать свои «обвинения» бабища. - Вы моего мужа ещё и на помолвку своего сына пригласили, а обо мне вообще забыли! Вот откуда мне теперь знать, что мой муж не закрутил шашни на стороне?!!

- Я исправлюсь, - искренне пообещал Грид. - На помолвку своей дочери, я обязательно приглашу и вас.

- Без мужа, - тут же уточнила женщина. - Незачем ему своей уродливой рожей, моих будущих любовников отпугивать.

- Договорились, - «принял» требования женщины Грид.

***

- Молча-а-ать!! - закричал в истерике принц. - Хватит нести какую-то чушь! Отвечай, за что твоему мужу были заплачены «большие деньги»?

- За шашлыки, - ничуть не испугавшись крика принца, ответила ему женщина. - А за что ещё моему болвану можно было заплатить? Он даже в постели, никакой.

- Пошла вон! - распорядился заметно скиснувший юноша, садясь на отцовский трон.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

Перейти к новелле

Комментарии (0)