Хвост Феи: Металл и нити Глава 330: Вечеринка у бассейна (1)
Ишгар, Королевство Фиор, Магнолия.
Август, x784.
На следующий день, когда солнце уже садилось, Альфонсо и Элисия заехали в гараж своего особняка. Затем они почти без сил открыли дверцы Vanquish и вышли из машины.
"Я больше никогда не пойду с тобой за покупками, Фонси", - сказала Элисия, выглядя абсолютно измученной.
"Я даже не могу вспомнить, сколько раз я говорил тебе это за все эти годы", - Альфонсо устало усмехнулся. "И все же эти купцы жаждали крови, не так ли?"
"Можешь повторить это еще раз", - ответила Элисия.
Вчера вечером, закончив операцию в тюрьме Крокуса, Альфонсо и Элисия незамеченными вернулись в гостиницу. После этого они решили снять стресс, вызванный проникновением в тюрьму строгого режима, не говоря уже о стрессе, который они на себя взвалили, приняв вместе душ перед операцией.
Проснувшись утром, Альфонсо и Элисия направились в магазины стройматериалов, которые они отметили накануне днем, намереваясь сделать заказ на необходимые материалы для нового зала гильдии.
К сожалению, торговцы не собирались облегчать им задачу. Все они были наслышаны о разрушении зала гильдии Хвоста Феи, поэтому знали, что гильдия остро нуждается в этих материалах. Поэтому торговцы делали то, что у них получается лучше всего, - старались взвинтить цены как можно выше.
После почти шести часов торга с несколькими разными магазинами Альфонсо удалось сбить цены до разумных, хотя и немного завышенных, а затем заключить сделки. К счастью, ему удалось получить бесплатную доставку, включенную в сделку. В противном случае ему пришлось бы самому заготавливать все строительные материалы.
"Лучше бы дедушка был благодарен за это", - пробормотал Альфонсо, открывая багажник Vanquish и вытаскивая свой багаж и багаж Элисии. "И лучше бы он приготовил чековую книжку для оплаты всех этих счетов. Я заплатил за них из своего кармана, потому что они хотели получить деньги вперед за эти сделки".
"Фонси, я не думаю, что тут есть чековые книжки", - сказала Элисия, потянувшись в багажник, чтобы достать несколько собственных пакетов с покупками.
"Это была просто фигура речи, Лиси", - раздраженно сказал Альфонсо.
В ответ Элисия просто улыбнулась. Судя по ее улыбке, было ясно, что она просто дразнит Альфонсо.
Через несколько минут Альфонсо и Элисия вошли в дом из гаража.
"Эй, мы дома!", - крикнул Альфонсо, пробравшись на кухню.
К его удивлению и удивлению Элисии, никто не ответил на приветствие Альфонсо.
"Интересно, где они?", - вслух поинтересовался Альфонсо.
"Может, на заданиях?", - ответила Элисия, также выражая удивление. "Ведь доска с заданиями все еще висит в библиотеке гильдии, верно?"
"Наверное", - Альфонсо пожал плечами и направился в спальню.
Через несколько минут Альфонсо и Элисия были уже в спальне и укладывали свой багаж и новые вещи, купленные в столице. Однако как раз в тот момент, когда Альфонсо заканчивал укладывать свои вещи, он случайно выглянул на улицу.
Он увидел, что большинство молодых волшебников Хвоста Феи собрались на заднем дворе. Естественно, было и несколько исключений. Например, Джет и Дрой, хотя их и выписали из больницы, были еще относительно слабы и проводили время, отдыхая дома.
Также не было Грэя, Эрзы, Нацу, Хэппи и Люси.
"Что ж, похоже, я знаю, где все", - пробормотал Альфонсо, возвращаясь в гардеробную и беря плавки. "Похоже, команда Нацу тоже еще не вернулась".
"Что ты сказал, Фонси?", - спросила Элисия, выходя из обувного шкафа с улыбкой на лице. "Ты выяснил, где все находятся?"
Пока Элисия говорила, она подошла к двери, ведущей в кладовку Альфонсо. Затем она остановилась и облизала губы от открывшегося ей зрелища.
В данный момент Альфонсо был полностью обнажен и держал в руках пару черных плавок с белыми полосками на швах. Кроме того, он нагнулся, чтобы просунуть левую ногу в плавки, стоя спиной к двери.
"Ммм~", - сказала Элисия, подходя к Альфонсо.
Закатив глаза на развратные действия своей невесты, Альфонсо продолжил надевать плавки.
"Да, все гуляют на заднем дворе", - ответил Альфонсо. "Похоже, у них вечеринка у бассейна".
Вместо того чтобы продолжать дразнить Альфонсо, Элисия поспешила к раздвижной двери, ведущей на задний двор особняка. Увидев Кану, Лаки, Альзак, Леви, Ур, Уртир, Мираджейн, Эльфмана, Лисанну, Биску, Марин, Сун, Гозабуро, Рен, Масу и Фудзиширо, тусующихся в бассейне и вокруг него, Элисия бросилась к одному из шкафов и начала выбирать купальники.
"Давай, Фонси!", - крикнула Элисия из своего шкафа. "Мы не можем остаться в стороне от вечеринки".
Еще раз закатив глаза, Альфонсо закончил одеваться. Затем он вышел из шкафа и стал ждать Элисию у раздвижной двери.
Удивительно, но Элисии потребовалось всего несколько минут, чтобы выбрать купальник и переодеться в него. Затем она бросилась к раздвижной двери и обхватила руками и грудью левую руку Альфонсо.
Посмотрев вниз, Альфонсо увидел, что на Элисии бикини из двух частей с горячими розовыми чашечками и черными бретельками, которые завязывались на шее, спине и по бокам бедер.
"Поехали!", - сказала Элисия, освобождая левой рукой руку Альфонсо и направляя ее к бассейну через раздвижную дверь.
Улыбнувшись, Альфонсо протянул правую руку к ручке раздвижной двери и открыл ее, после чего они вышли на задний двор.
Тем временем Ур и Рен, пытавшиеся впитать последние лучи солнечного света, первыми заметили открывшуюся дверь.
"О, похоже, хозяева дома вернулись", - с ухмылкой сказала Ур. "Как прошла покупка материалов?"
"Даже не спрашивай", - устало произнес Альфонсо. "Эти торговцы - стервятники".
"Но вы ведь купили все, что вам было нужно, верно?", - спросила Рен, надвигая на лоб солнцезащитные очки.
Естественно, и Альфонсо, и Элисия бросили взгляд на купальники, в которые были одеты две зрелые женщины, но причины этого были разными. Элисия рассматривала купальники с точки зрения моды. А Альфонсо с точки зрения привлекательности и сексуальности.

Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.