Забытая Джульетта Глава 48.

У неё возникло такое ощущение, что её голова сейчас лопнет, если бабочки не заткнутся.

«А ну-ка, тихо!»

Джульетта мысленно прикрикнула на бабочек, чтобы они наконец успокоились.

- …..Этот человек тоже работает в гильдии?

- Да, позволь я тебя познакомлю с ним. Этелид!

Когда Элен позвала его, молодой человек по имени Этелид медленно направился к ним.

- Это наш волшебник, Этелид. И он очень талантливый парень.

Пока Элен представляла мужчину, его светло-зеленые глаза, полные любопытства, остановились на Джульетте, после чего он вежливо протянул к ней руку.

- Меня зовут Этелид.

- ….. А меня Джульетта.

Она нисколько не удивилась тому, что в гильдии состоял волшебник.

Волшебная Башня, в которой проходили обучение волшебники, находилась на Востоке. Хотя на её взгляд этот мужчина выглядел слишком молодым для волшебника.

Перевозка товаров из одного города в другой сопровождалась определенным риском, так как никто не мог знать заранее, что может произойти в пути, поэтому помощь волшебников часто оказывалась очень кстати в дороге.

Джульетта так же слышала, что на Востоке волшебников иногда нанимали вместо наемников, чтобы они охраняли товары в случае нападения бандитов.

Конечно, Джульетта предполагала, что волшебников было примерно в сто раз меньше, чем обычных наемников, так что стоимость их найма, должно быть, была баснословной.

Внешне Джульетта выглядела совершенно спокойно во время знакомства, но, когда она пожимала руку Этелида, то делала это чуть дольше, чем принято.

Единственными волшебниками, которых она когда-либо встречала, были только дворцовые.

Императорские волшебники обычно соответствовали тому образу «волшебника», который описывался в детских сказках.

Это были те самые люди преклонного возраста в причудливой мантии до самого пола с белой длинной бородой, и, как правило, они обычно запирались в подвале императорского дворца.

Все, что они делали, это приходили на большие мероприятия, такие как Новогодний банкет, один или два раза в год и устраивали торжественные салюты в полночь над столицей.

«Никогда не оставайся наедине с волшебником. Это очень опасно.»

Хотя Леннокс и предупреждал Джульетту никогда не приближаться к ним, она, стоя сейчас рядом с одним из них так близко, не чувствовала никакой особой опасности.

Раньше, когда она издалека смотрела на придворных волшебников, создающих фейерверки, она задавалась вопросом, умеют ли они еще что-то делать, кроме этого.

«Так же тебе не следует попадаться на глаза волшебникам. И не позволяй им увидеть твоего демона.» - Добавил тогда Леннокс, к уже ранее сказанному.

Она интуитивно поняла, почему он предупреждал её.

Бабочки в основном пожирали человеческие эмоции, а человеческая эмоциональная энергия по своей сути была почти тем же, что и мана.

Другими словами, человеческая эмоциональная энергия – это разбавленная мана.

Поэтому, если бы она оказалась близко к волшебнику, обладающему чистой маной, запасы которой были намного больше, чем у обычного человека, ее бабочки могли просто выйти из-под контроля, и устроить себе настоящий кровавый пир.

Если придерживаться этой точки зрения, то для Джульетты они не представляли опасности, скорее дело обстояло как раз наоборот.

Однако, когда она попросила его объяснить ей причину, Леннокс усмехнулся и ответил:

«Они без зазрения совести скормят тебе своего коллегу, лишь бы заманить тебя в свою ловушку для дальнейших исследований, во время которых ты навряд ли долго проживешь.»

Для них она была чем-то вроде редкой зверушки, поэтому Леннокс заранее предупредил её, не показываться им на глаза, если она не желала стать ценным материалом для исследований.

Сам Леннокс несколько раз встречался с волшебниками по вопросам, связанным с его северными территориями, но во время этих встреч он никогда не позволял ей покидать свою комнату.

Тем не менее, вопреки опасениям Леннокса, Этелид просто вежливо поздоровался с Джульеттой и не выказал ничего более значительного, чем простое любопытство.

Глядя на него, Джульетта, казалось, не заметила ничего странного или подозрительного в его поведении.

Он был весьма учтив, и после того, как Элен представила ему Джульетту, как свою племянницу, он почти сразу же вернулся к своему фургону.

«Он отличается от того образа, который я себе представляла.»

Она всегда думала, что волшебники в основном сидят безвылазно у себя в подвалах и проводят какие-то подозрительные исследования. Но волшебник, с которым она только что познакомилась, казался, очень общительным и дружелюбным на вид.

«….Хорошо, что я надела перчатки. В любом случае, осторожность никогда не помешает.»

Поскольку до места встречи Джульетта проделала весь путь верхом, она для удобства собрала волосы в конский хвост, надела костюм для верховой езды, высокие сапоги из мягкой кожи и такие же перчатки.

«Нужно сохранять бдительность, пока я не узнаю истинных намерений этого человека.»

На всякий случай Джульетта посчитала за лучшее оставаться с ним настороже.

****

Поездка с членами гильдии оказалась веселее, чем ожидалось.

Люди из гильдии все были полны энергии и оживленно вели беседу во время путешествия, поэтому время в пути летело незаметно.

У неё даже возникло такое чувство, будто бы она была в походе.

Так же было приятно прокатиться верхом на лошади, поскольку прошло уже много времени с тех пор, когда она могла свободно насладиться верховой ездой.

- Не хочешь прокатиться до того холма?

Когда Джульетта, взобравшись в седло, остановилась на мгновение, чтобы поправить волосы, к ней подъехал Грей на своей лошади.

Джульетта мельком взглянула на большую ель, росшую на холме, куда указал ей Грей, и согласилась.

- С радостью.

Внезапно Грей, искоса взглянув через плечо Джульетты, многозначительно усмехнулся.

- Может, заключим пари? Последний из трех, кто доберется до холма, должен будет исполнить желание первого. Как тебе такая идея?

Трое?

- Но разве нас трое? - Спросила Джульетта в замешательстве.

Затем из-за ее спины раздался голос Тео:

- Я согласен! Тогда начинаем!

- Эй! Это же нечестно!

Вслед за Тео, который бодро ответил и первым направился к холму, Грей также пустил всего коня в галоп.

Джульетта, продолжавшая в это время поправлять волосы, выбившие из хвоста, осталась одна.

Она не стала торопиться, и спокойно приводила в порядок свою прическу, прежде чем направилась к холму.

Пара резвых лошадей, на которых скакали два брата, быстро преодолевали расстояние, благодаря своим длинным крепким ногам.

Однако….

- Осторожнее!

Лошадь Тео, едва не врезавшись, проскочила мимо грохочущей повозки.

А следовавший прямо за ним Грей на своей лошади, был заблокирован этой повозкой, ехавшей по узкой дороге.

Тео, искоса взглянув на него, удовлетворенно улыбнулся.

«Это слишком просто, не так ли?»

Тем временем Джульетта, молча наблюдавшая за ними, наконец тронула с места свою лошадь.

Она без каких-либо проблем преодолевала все препятствия, встречавшиеся на её пути в виде повозок и фургонов, и неумолимо приближалась к ним.

Первым кого она догнала был Грей, который замешкался из-за повозки, вновь внезапно появившейся перед ним.

«В таком случае, победа будет за мной!»

Тем временем Тео, больше не обращавший внимания на то, что происходило позади него, уже практически праздновал свою победу, когда в поле его зрения появилась цель - большая ель.

Видя перед собой ель на холме, он даже задался вопросом: - «может ему совершить неторопливую пробежку до финишной прямой?»

Мысль о том, чтобы озаботиться тем, что происходило за его спиной, конечно же, не посещала его голову.

И вот посреди этих раздумий, внезапно прямо перед ним выскочила золотая фигура.

«А?»

Он чуть не врезался в неё.

- Какого черта?!

Тео инстинктивно натянул поводья.

В тот момент, когда он растерялся и ошарашенно уставился на всадницу на золотистом коне, та не мешкая устремилась к ели на холме.

Всадница на лошади золотистого окраса, быстро преодолела оставшееся расстояние до финишной прямой, после чего остановилась и с торжествующим видом оглянулась назад.

Джульетта украла ту самую победную позу, которую рисовал себе Тео в своем воображении.

- Это просто невозможно!

Грей, который следовал за ней, тоже выглядел весьма озадаченным.

В итоге Тео был последним, кто пересек финишную черту.

- Какую уловку ты использовала на этот раз?

- Джульетта, как ты смогла прийти первой? Ты же выехала последней!

- …..Может быть, еще разок попробуем?

Увидев изумление на лицах обоих братьев, Джульетта весело расхохоталась.

****

Спустя некоторое время.

Когда Джульетта гладила послушную кобылу по гладкой золотистой шерсти, к ней подошел Исаак.

- Её зовут Яблочко.

Яблочко, была трехгодовалой кобылой с робким, пугливым характером, но, видя впервые Джульетту, она, казалось, совсем не боялась её.

Когда Джульетта протянула ей яблоко, которое держала в руке, она стала осторожно есть его.

- Значит ты умеешь ездить верхом? - Усмехнувшись спросил её дядя Исаак.

Ему стало очевидно, что она намеренно выбрала эту кобылу с нежным характером.

- Да.

Джульетта улыбнулась и ласково погладила Яблочко по шее.

Лошади в гильдии «Мэриголд» в основном были большими и сильными, как те, на которых ехали Тео с Греем. А низкорослые лошади, как Яблочко, по большей части использовались для того, чтобы перевозить членов гильдии на небольшие расстояния, когда необходимо было преодолеть узкие проходы и горную местность, поэтому их было не так много.

Джульетта с первого взгляда поняла это, как только взглянула на Яблочко.

«Это порода Армас».

Лошади породы Армас имели мягкий нрав и маленькие размеры, но в тоже время ими было легче управлять, и они были более маневренными.

На ровном, прямом пути они, конечно же, уступали в скорости большим лошадям, однако на неровных дорогах с препятствиями, где необходимо было избегать телег и фургонов, большие лошади не могли сравниться с ними.

В столице был самый большой ипподром на континенте, так что Джульетта повидала немало лошадей породы Армас, которые неоднократно выигрывали скачки с препятствиями.

И вовремя гонки, она просто воспользовалась преимуществами Яблочка.

Но Джульетта так и не рассказала братьям, как она смогла выиграть пари.

Перейти к новелле

Комментарии (0)