Забытая Джульетта Глава 88.

- Э-эм... мадам Илена, мы не имели в виду ничего плохого.

- Ах, вот как?

Брови Илены чуть приподнялись, когда мужчина участвовавший в разговоре начал оправдываться.

- Погодите-ка, а вы случаем, не сын барона Остина?

- Да, верно, я его сын.

- Не так давно до меня дошел слух, что барона Остина уличили в измене прямо на месте происшествия. Так вот, молодой человек, разве ваша мать ничего не говорила вам о том, как важно заботиться о репутации своей семьи?

- ...Я-я ухожу первым, прошу прощения!

Молодой аристократ, которого публично раскритиковали за позор его семьи, поспешно встал и покинул салон.

Зимний сезон в светском обществе, как правило, считался самым долгим и тихим.

С его приходом молодые аристократы, конечно же, продолжали устраивать иногда небольшие встречи в салонах в столице, но у пожилых знатных дам, после окончания новогоднего бала и до наступления весны, не намечалось никаких больших событий.

- Я и не знала, что в это время года бывают такие салонные встречи.

- А я не удивлена. Молодежь вечно придумывает что-то новенькое и забавное, потому что у них голова не забита заботами, не то что у нас!

Графиня Лавон отослала приглашения двум друзьям, а они свою очередь позвали еще двух своих друзей и так далее.

Изначально смысл «Цветущего салона» заключался именно в этом, но в этот раз молодые аристократы, которых пригласили в салон, собрались, чтобы поиздеваться над Джульеттой, и насладиться её позором в полной мере. Поэтому теперь, когда их план начал стремительно разрушаться, они не могли скрыть своих ошеломленных выражений на лицах.

Более того, не успели они опомниться, как инициатива по проведению встречи в салоне, естественным образом перетекла в руки к более взрослому поколению.

- А как насчет раздела имущества?

- Для этого нужно получить четкие доказательства.…

За короткий промежуток времени средний возраст гостей резко возрос, поэтому у молодежи не оставалось иного выбора, кроме как молча слушать старших.

- Даже и не знаю, сколько времени прошло с тех пор, как я посещал такие светские рауты.

- Надеюсь, в будущем мы сможем чаще так собираться вместе!

С того же момента Джульетта больше не являлась центром внимания гостей салона, и никто не поднимал тему о её расставании с герцогом, пока мероприятие не завершилось.

Джульетта тихонько улыбалась, слушая, как беззаботно болтают между собой уважаемые светские львицы, в окружении которых она сидела.

Её действия сейчас были наглядной демонстрацией, что сеть графа Монтегю все еще сильна. И так она посылала тихое предупреждение своим недоброжелателям, чтобы они поняли, что она не даст им сделать из себя легкую добычу для насмешек.

«На данный момент этого должно быть достаточно.» - Усмехнулась про себя Джульетта.

Именно организаторы сегодняшнего салона изводили её слуг.

«После такого фиаско, они до поры до времени не осмелятся пригласить меня на подобную встречу, и также не станут беспокоить моих слуг.»

Джульетта была уверена, что стоит только кому-то отозваться о ней, как о брошенной женщине, этих людей снова подвернут жесткому порицанию пожилые знатные дамы, поэтому больше не волновалась об этой проблеме.

Вскоре Джульетта встала со своего места, решив покинуть мероприятия прежде, чем все остальные гости тоже начнут собираться.

Однако, когда она подошла к дверям, то наткнулась на человека, преградившего ей путь.

- Ты…

Тем, кто преградил ей дорогу, была Фатима. Она стояла и укоризненно смотрела на Джульетту.

- Джульетта Монтегю.

- Ваше Высочество.

- Ты хоть знаешь, что ты сделала? Ты только что испортила мой первый официальный салон!

- …..Что значит испортила? - Джульетта нахмурилась. - Не понимаю, о чем вы.

Затем она указала на большое окно, через которое видны были гости.

- Все эти люди - влиятельны и весьма уважаемы в высшем обществе. Поддерживать с ними дружеские отношения, наоборот будет полезно для вас и никак не повредит.

Джульетта нисколько не лгала, говоря это.

Все три благородные дамы в возрасте, приглашенные Джульеттой, были теми, кого многие молодые аристократы хотели заполучить себе в качестве Шаперона (покровитель, наставник), потому что они могли укрепить ваше положение в высшем обществе.

Кроме того, женщины их возраста - не были людьми, с которыми вы могли встретиться только потому, что хотели этого. Вас должен был представить им человек, пользующийся их уважением, и никак иначе.

Но Фатима, казалось, не понимала этого.

- О чем ты говоришь? Ты же все это устроила, чтобы опозорить меня!

- …..Ваше Высочество, на вашем месте я бы выбирала себе друзей более внимательно. - Спокойно сказала Джульетта.

Если Фатима действительно хотела завязать выгодные личные связи, чтобы упрочить свое положение принцессы, ей следовало держаться подальше от тех, кто уговаривал её открыть салон с целью посплетничать о жизни другого человека за кулисами.

Вместо этого ей самой следовало пригласить в свой первый салон женщин с сильным влиянием в обществе, таких как герцогиня Илена.

Со своей стороны, Джульетта считала, что не пригласить их на первое официальное мероприятие будущей принцессы, будет проявлением дурного тона.

- Кажется, наши взгляды на «друзей» несколько отличаются. В любом случае, благодарю за приглашение, а теперь мне пора идти.

- ….Да, конечно.

Джульетта любезно улыбнулась и попрощалась в Фатимой, прежде чем прошла мимо неё.

Оставив позади шумный зал, Джульетта на мгновение задумалась о том, что произошло.

«Да, верно, так было всегда. Я уже давно привыкла справляться со всем сама. То же самое было и тогда, когда я жила на Севере.»

Расправив плечи, она легкой походкой направилась к выходу из Императорского дворца. Однако в тот момент, когда она шла среди ухоженных садовых деревьев дворца, перед ней вновь возник человек, преградив путь.

- …..?

- Вы уже возвращаетесь домой, мисс Монтегю?

Джульетта ничего не ответила и посмотрела на мужчину, который заговорил с ней, немного настороженно.

Перед ней сейчас стоял второй сын императора, принц Клиф, и жених Фатимы.

Джульетта вежливо склонила голову в знак почтения.

- …..Приветствую вас, Ваше Высочество.

«В чем дело? Что ему нужно от меня? Неужели он последовал за мной, чтобы отомстить, потому что его невеста не унизила меня, как планировала?»

На губах Джульетты появилась довольно холодная улыбка, как только эта мысль промелькнула у неё в голове.

Второй принц был честолюбивым малым, но держал в узде свои амбиции из-за репутации герцога Карлайла. Кроме того, поскольку он при каждой встрече проявлял откровенную враждебность, на Джульетту он не произвел хорошего впечатления.

Будучи не способным открыто выразить свою неприязнь герцогу Карлайлу, потому что боялся его, принц пошел иным путем, и проецировал свой гнев на Джульетту, так как она была его любовницей.

Но сегодня принц Клиф выглядел немного иначе, чем обычно. Он сладко улыбался, как будто был в хорошем настроении.

- Не стоит так сурово смотреть на меня, мисс Монтегю.

- …..Я - графиня Монтегю, Ваше Высочество. – Поправила его Джульетта, продолжая холодно улыбаться. – А не мисс Монтегю.

Мало кто из людей называл Джульетту - графиня Монтегю, хотя на самом деле она унаследовала титул после смерти своих родителей.

Из-за скорого отъезда на Север с Ленноксом, официальная церемония так и не была проведена, но так как она была единственной прямой наследницей семьи, её право преемственности никто не мог оспорить.

- О да, пока это так.

Клиф, казалось, вообще не придал значения её словам, и следом сказал:

- Но мы скоро станем семьей. Поэтому можно опустить эти формальности.

- ...Семьей?

- Можешь считать меня своим братом, Джульетта.

«Какой еще к черту брат? Что за чертовщину он несет….?»

Когда выражение лица Джульетты превратилось в застывшую маску, принц Клиф сказал:

- Не может быть. Разве герцог Карлайл не сказал тебе?

***

Врач герцога, которого в срочном порядке вызвали с Севера, был поражен увиденным.

Физическое состояние герцога оставляло желать лучшего, и все еще вызывало опасения за его жизнь. Чудовищная стойкость, которую он проявил всего за несколько дней, была феноменальной, но…

- Значит вы все еще не видите? Но почему же зрение до сих пор не восстановилось?

Даже спустя несколько дней зрение герцога Карлайла так и не улучшилось.

- ….Это действительно то, что ты спрашиваешь у меня?

- Ох, п-прошу прощения.

Врач герцога поспешно извинился.

- Просто на первый взгляд все кажется в порядке.

Так как роговица не была повреждена, и никаких видимых ран не было обнаружено, врач испытывал трудности с назначением лечения.

- Если это состояние сохранится, вы можете навсегда потерять зрение.

В отличие от внутренних органов, глаза представляли собой ту область человеческого тела, которая уже могла не восстановиться после получения одной лишь травмы.

- Что за чушь вы несете!

Эллиот, молча слушавший все это время, почувствовал себя так, словно готов был упасть в обморок, услышав вердикт врача.

«Почему он не сказал мне раньше, что ничего не видит?»

Только теперь он узнал, почему герцог не выходил из спальни целую неделю.

- Нет, должен быть какой-то способ исправить это!

Он позабыл о присутствии хозяина и повысил голос.

Сейчас он думал о том, что у герцога Карлайла было много врагов, и если бы им об этом стало известно, они бы тут же набросились на него со всех сторон.

«Если с его светлостью что-нибудь случится, тогда мы все…» - Нервно подумал Эллиот, но так и не закончил свою мысль, потому что даже представить себе было страшно, что тогда с ними всеми случится.

Нынешнее состояние герцога держалось в строжайшей тайне.

Об этом знали только четыре человека, включая Хардина, охранявшего двери в спальню, сам герцог, его лечащий врач, а теперь и Эллиот, его секретарь.

- ….Вы сказали, что это божественное проклятие, полученное в Люцерне. – Задумчиво сказал врач, после недолгого молчания.

Он имел некоторое представление о магии и божественных проклятиях.

- Даже высшие священники не смогут решить эту проблему легко. Но прежде всего, вам нужно точно знать, что это за проклятие отражения.

- Это просто смешно.…

В отличие от обескураженного Эллиота, выражение лица Леннокса почти не изменилось.

- Ты хочешь сказать, что, точно зная, что это за проклятие, можно будет решить эту проблему? - Спросил он спокойно, как будто речь шла о ком-то другом.

- Теоретически - да. Или же... есть еще способ один решить эту проблему, путем его уничтожения. Примерно, как если бы вы сломали барьер.

Другими словами, он предлагал разрушить это проклятие, разорвав священные узы. Будь то магическое заклинание или проклятие, его можно разрушить, если приложить больше силы.

Леннокс слегка постучал пальцем по подлокотнику кресла, размышляя.

- Однако, если вы будете опрометчиво действовать, чтобы снять проклятие, у вас могут возникнуть побочные эффекты.

- Черт побери! …Ладно, я позабочусь об этом.

С тяжелым вздохом он поднялся и с силой пнул стоящий рядом стул. Да так, что он отлетел на середину комнаты.

Остальные чувства Леннокса обострились до предела, поскольку теперь он был лишен зрения.

Эллиот тихонько вздохнул и прояснил ситуацию.

- В любом случае… пожалуйста, держите меня в курсе. Всё, что вы здесь узнали не должно просочиться наружу. Понятно?

Но доктор, казалось, не расслышал слов Эллиота.

- …..

Он не мог оторвать глаз от своего хозяина, стоявшего на другой половине спальни.

Когда осмотр закончился, герцог Карлайл стал надевать белую рубашку, чтобы прикрыть свое обнаженный торс.

Врач не отрываясь смотрел на него взглядом, в котором смешались восхищение и волнение. Тело герцога походило на великолепную статую, вырезанную гениальным скульптором, поэтому врач не мог глаз оторвать от него.

До этого момента он никогда прежде не видел тела герцога, потому что ему не особенно нравилось, когда кто-то прикасался к нему.

Он был довольно трудным пациентом из-за своего жесткого характера, который только скупо описывал недуг, если его что-то беспокоило, так что даже лечащий врач не видел большую часть его тела.

- …..

В тоже время Эллиот был немного ошарашен поведением доктора.

Хотя полуобнаженное тело герцога, бесспорно, было впечатляющим зрелище, все же взгляд врача переходил уже все границы приличий, потому что был до такой степени сосредоточенным, что он даже не моргал.

Но в тот момент, когда Эллиот хотел сделать ему замечание…

- Ох, леди, постойте!

Со двора вдруг послышались крики.

- Ваша Светлость, я выйду на минутку, узнаю, что случилось.

После этих слов Эллиот поспешно покинул спальню. Доктору тоже стало любопытно, что происходит, поэтому он выглянул в окно.

Кто-то быстро приближался к особняку.

- ……Леди Джульетта?

Лицо незваной гостьи показалась знакомым доктору.

- ….Проклятье.

В то же время Леннокс выругался, услышав его слова.

Вскоре герцог Карлайл, с частично обнаженной верхней частью тела, прикрываемой только одной легкой рубашкой, прошел через спальню довольно неловкой походкой, попутно исторгая ругательства, от которых уши доктора покраснели.

Затем он небрежно кивнул головой в ту сторону, где должна была находиться дверь, ведущая в маленькую гостиную.

- Выйди.

- …..Вы хотите, чтобы я ушел или спрятался?

- Да, черт побери, спрячься!

Доктор, поняв его намерение, быстро спрятался в гостиной.

Перейти к новелле

Комментарии (0)