Гарри Поттер: Новая надежда чемпиона (ЗАВЕРШЕН) Глава 88
— Что это за место, Гарри? — спросил он, продолжая изучать окрестности.
— Деревня Литтл Хэнглтон, здесь жили родители Волдеморта, — ответил мальчик. — А на кладбище рядом с большим домом он и воскрес. Там был похоронен его отец.
— Что именно ты знаешь об этом селении? — поинтересовался Сириус.
— Только то, что касается крестража, — ответил Гарри. — Я знаю, что большой дом, на который я только что показывал, принадлежал семье Риддл, где Волдеморт и убил их всех. Он использовал их смерти, чтобы разделить свою душу и создать крестраж, за которым мы, собственно, и пришли. Все они были магглами и он их люто ненавидел. Само кольцо он украл у своего дяди Морфина, который жил в хижине, где оно теперь спрятано. Заодно он подставил дядю, которого обвинили в гибели семьи Риддл.
— Удивляюсь, почему он и дядю тоже не убил за компанию, — заметил Сириус.
— Нет, он просто позволил, чтобы об этом позаботился Азкабан, — произнёс Гарри, нахмурившись. — Гонтов он тоже ненавидел, но по другим причинам. Тот факт, что они были волшебниками, ничего не менял. — Он сделал паузу, вспоминая ещё что-нибудь полезное, но на этом полученные им знания заканчивались. — Пошли, хижина находится примерно в миле к западу отсюда. — Сириус кивнул и они зашагали на запад. Мужчина пока не мог разглядеть никакого дома, но Гарри, казалось, точно знал, куда шёл, и он просто следовал за ним. Деревню окружали фермы и пастбища, выглядевшие вполне мирно. Казалось очень странным, что наихудший тёмный лорд тысячелетия происходил из этих мест, или что здесь было спрятано одно из самых мерзких проявлений чёрной магии, которое только можно было представить. В конце концов, Сириус увидел на опушке густого леса небольшой домишко, который казался ничем непримечательным, однако он прекрасно знал, что внешний вид может быть обманчивым.
— Стоп, — скомандовал Гарри, когда они подошли к хижине. Затем он достал палочку и бросил на себя и Сириуса чары головного пузыря. — Воздух внутри дома отравлен одной из частей комплексного яда, — пояснил он. — Сама по себе она ничего не делает, но в сочетании с другой частью, которая выглядит как слой пыли, может стать смертельно опасной.
— Получается, для этого нужно дышать пылью?
— Нет, если коснуться её, то порошок проникнет прямо через кожу в кровоток, — пояснил мальчик. — Мы избавимся от него, как только окажемся внутри, я просто хотел подстраховаться. — Гарри направился к двери в дом, но не пытался её открыть. Вместо этого он постучал по ней палочкой и стал ждать. Секунду ничего не происходило, но потом, как будто из самой двери, появилась большая змеиная голова и сердито на него зашипела.
— Я законный наследник Салазара Слизерина, — прошипел в ответ мальчик на парселтанге. — И я требую, чтобы ты пропустила меня забрать то, что я здесь спрятал. — Магическая змея внимательно на него посмотрела, но затем кивнула и снова слилась с дверью. Послышался громкий щелчок и дверь медленно сама по себе распахнулась. — Мы внутри!
— Хорошая работа, — прокомментировал Сириус. — А что произошло бы, попытайся ты открыть дверь, не поговорив со змеёй?
— Для начала сильнейший удар электричеством, — ответил Гарри. — А если после этого ты ещё останешься в живых, то тело охватит пламя, которое практически невозможно потушить.
— Весёленькое местечко, — поёжился Сириус. — Ну что, заходим?
— Конечно, — ответил Гарри, поворачиваясь к дому. Войдя, он немедленно принялся разбрасывать заклинание «Tergeo», позволявшее быстро убрать из комнаты весь ядовитый порошок. Через несколько минут очистки он остановился и осмотрелся, проверяя, не пропустил ли чего-нибудь. Убедившись в этом, Гарри отменил чары головного пузыря и помахал Сириусу: — Входи, теперь здесь безопасно.
Мужчина тоже снял с себя чары и вошёл внутрь. Комната, в которую он вступил, представляла собой сплошные развалины: повсюду валялась разломанная на куски мебель и разбитая посуда. Пока он осматривался, Гарри достал из кармана и поставил на пол коробочку, в которой хранился клык василиска, взятый им в Тайной Комнате. Мальчик открыл коробку, но пока не доставал клык. Вместо этого он начал выламывать из пола деревянную доску, которая в итоге неохотно уступила и явила взору скрытое под ней небольшое углубление. Там стояла небольшая золотая шкатулка, которую Гарри достал и поставил рядом с коробкой.
— Что тебе нужно сделать, чтобы открыть её? Предполагаю, что нечто сумасшедшее, — спросил Сириус.
— Нет, просто открыть, — рассмеялся Гарри. — Реальная опасность находится внутри. — Он открыл шкатулку, показывая на золотое кольцо с большим камнем. На лицевой стороне камня присутствовал странный символ, но в остальном он казался довольно невзрачным.
— Отдай мне кольцо, Гарри, — неожиданно сказал Сириус со слегка ошеломлённым выражением лица. — Я должен его надеть.
— Нет! — закричал ему мальчик. — На тебя действуют чары принуждения кольца, Сириус. Поэтому ты и чувствуешь в себе это желание. Прости, мне следовало предупредить тебя, прежде чем открывать шкатулку.
— Не нужно извиняться, — ответил мужчина, восстановив контроль над собственным разумом. — Мне самому следовало ожидать чего-то подобного.
— Всё в порядке, — успокоился Гарри. Затем его внимание целиком поглотило кольцо, которое по-прежнему не давало никаких подсказок, но в любом случае было проклято. Он знал, что оно было частью ловушки, но и не хотел совсем отказываться от напарника. Достав клык василиска, он подцепил им кольцо из шкатулки и положил его на пол. Те места, где яд вступил в контакт с кольцом, зашипели, как будто подверглись воздействию очень жаркого пламени. — Так ничего не выйдет… — пробормотал Гарри, затем поднял клык над кольцом и сильно ударил по нему. Удара, в сочетании с мощью яда василиска стало достаточно для того, чтобы разорвать кольцо надвое, выбив при этом из него камень. Само кольцо постепенно растворялось под воздействием яда, пока от него ничего не осталось. Камень же, однако, казался полностью незатронутым.
— Это всё, или камень тоже нужно уничтожить? — поинтересовался Сириус.
— Крестраж мёртв, но я ожидал, что камень при этом раскрошится, или что-то в таком духе. Удивляюсь, почему этого не произошло, — задумчиво объяснил мальчик. После этого он бросил на камень несколько известных ему диагностических чар, пока не уверился, что на нём нет никаких проклятий, и, наконец, поднял его, чтобы рассмотреть поближе.
— Полагаю, это должно означать, что он безопасен, — прокомментировал Сириус, удивившись, что Гарри взял камень в руки.
— Должен быть, — подтвердил Гарри. — Но в этом камне есть что-то странное… Пожалуй, заберу-ка я его с собой.
— Я не против, но давай уже убираться отсюда, — ответил Сириус. — От этого места у меня просто мурашки по коже бегают.
— Нам нужно отойти туда, куда мы изначально аппарировали, иначе если аппарировать ближе, то Волдеморт получит сигнал тревоги. Хоть эти чары к настоящему времени, вероятно, уже и утратили силу, но нет никаких причин для риска, — заметил парень. Сириус кивнул, и они вместе покинули дом, который со стороны остался выглядеть точно также, как и до их визита. Этот успех поощрил их надежды в том, что им удастся уничтожить все крестражи Волдеморта прежде, чем тот даже заметит это. С другими придётся повозиться дольше, но лиха беда — начало.
* * *
Позже в тот же день Гарри сидел в гостиной поблизости от входа в дом 12 на площади Гриммо, наблюдая, как прибывают члены Ордена Феникса: большинство через входную дверь, но некоторые и по каминной сети, подключение к которой в комнате тоже было. Он знал, что ему не позволено будет послушать дискуссию, как это уже случалось ранее, но позже, так или иначе, важные детали он всё равно узнает. Некоторые из знакомых людей, такие как Артур и Молли Уизли, или профессор МакГонагалл, останавливались поинтересоваться его самочувствием и выражали сожаление по поводу смерти Ремуса. Мальчик отвечал им, что с ним всё в порядке и благодарил за проявленную заботу. Для него было странно находиться в центре внимания по такому поводу, но он понимал, что это нужно было просто пережить.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.