Еретическая рыбалка: Руководство по раздражению сект, перехитрению рыбы и изменению себя (Книга 1) Глава 22: Бизнес

 

"Ах ты, ядовитый сын шлюхи!"

Трент ударил кулаком по металлической ноге, о которую он стукнулся головой, затем заявил, сжав кулак:

"Вам, бесполезные куски хлама, повезло, что я вас не переплавил!"

Комната с древними артефактами, в которой он находился, стала для Трента обычным местом, и если раньше он использовал ее только для того, чтобы спрятаться от уроков или дел, то теперь все больше и больше свободного времени он стал проводить среди артефактов.

Он полз через сокровищницу и наконец достиг своего тайного места, своеобразного кармана среди артефактов, заблудившись всего несколько раз - новый рекорд.

Он потянулся, потирая костяшки пальцев в том месте, где древняя конструкция осмелилась встать на пути его сомкнутого кулака.

Если бы у Трента была хоть малейшая щепотка самосознания, добавленная в рагу, которым было его сознание, он бы наверняка понял, что пристрастился к проверке экрана единственного работающего артефакта в комнате. Однако, будучи отсталым, Трент просто подумал, что ему нравится находиться здесь.

"Посмотрим, чем занимался этот Фишер", - сказал он, потирая руки в предвкушении.

Он хлопнул по экрану, кивнув, когда тот ожил.

"По крайней мере, один из вас, кусков металла, достаточно послушен, чтобы... Что за хрень?"

Его лицо уставилось на экран, отчего оно стало казался еще более отвратительным, чем обычно.

Он протер глаза, размышляя, не ударился ли он головой сильнее, чем думал, но нет, на экране к предыдущим надписям, добавилась еще одна.

Трент медленно перечитал ее еще раз.

 

Новое достижение! Сержант Снипс достигла своей первой стадии эволюции!

 

"... Что в маринованном сфинктере Посейдона происходит? Что за сержант Снипс?"

 

***

 

Барри уставился на тарелку с рыбой, и неутолимое желание попробовать ее, сразу уничтожило все другие мысли.

Он с трудом оторвал взгляд от тарелки и посмотрел на Фишера.

"Где ты это взял?"

"Поймал только сегодня утром, приятель! Это взрослая береговая рыба, что бы это ни значило. Я уже несколько дней ем молодняк, и мне очень нравится, они безумно вкусные!" Фишер рассмеялся и покачал головой.

"Я.… это можно есть?"

"Да, приятель, это..." Фишер поднял палец, когда ему что-то пришло в голову. "Вообще-то, я должен упомянуть, что у сержанта Снипс выросли шипы после того, как она съела несколько штук, но я уверен, что тако происходит только у крабов? Тебе не о чем беспокоиться... наверное".

"Ну тогда, я.… подожди, она что?"

"Да, она вроде как отрастила шипы и удвоилась в размерах. Довольно жутко, но просто подожди, пока сам не увидишь".

Барри чувствовал аромат рыбы, находясь совсем рядом. Он всегда полагал, что если готовить еретических существ, то запах будет отвратительным; но кусок белой плоти на тарелке пах совсем не так. Запах был сладковатым и насыщенным, с легким привкусом соли в воздухе. Это напомнило ему клешню краба, которую он ел накануне вечером, и рот мгновенно наполнился слюной.

В нем проснулась неутолимая потребность попробовать его.

"Ты уверен, что это можно есть?"

"Да, приятель, я думаю, что шипы были больше связаны со всем этим "вознесенным существом", и меньше - с рыбой". Фишер пожал плечами. "Я сам съел почти половину филе, и чувствую себя прекрасно!"

"Я не уверен, Фишер. Что если кто-то узнает?"

Фишер рассмеялся.

"Здесь только ты и я, приятель. Я никому не скажу, а ты?"

Во рту Барри продолжала накапливаться слюна; он не мог больше сдерживаться.

"Может быть, только кусочек..."

Барри принял тарелку.

Он схватил уголок мяса, и кусочек нежного мяса остался в его пальцах, рыба была идеально приготовлена и разваливалась на волокна. Прежде чем он успел усомниться в себе, он положил его в рот.

Рыба таяла на его языке, а вкус соответствовал всему, что обещал аромат. Он был похож на краба: сладкий, слегка солоноватый и бодрящий. И напомнил ему солнце, поднимающееся над морем, освещающее землю и согревающее его тело с высоты.

Непроизвольный стон наслаждения вырвался у него.

"Хорошо, да?" спросил Фишер со смехом.

Барри запихнул в рот еще один кусок.

"Дружище, если ты думаешь, что это вкусно, подожди, пока я добавлю немного соли, перца и цитрусовых!"

Барри кивнул, ничего не слыша, его поглотили ощущения, которые он никогда в жизни не испытывал.

"Я оставлю тарелку тебе, приятель, принеси ее позже, хорошо?"

Барри снова кивнул, не отрываясь от поглощения еды ни на секунду, и не обращая внимания на уход Фишера.

 

***

 

Я улыбнулся реакции Барри, когда направился к деревне.

"Любой бы сразу понял, что этот парень никогда раньше не пробовал рыбу..."

Честно говоря, я не был уверен, что он возьмет рыбу после его вчерашней реакции на краба, но как только он почувствовал запах рыбы, я увидел, что он у меня в руках.

Победа над Барри была важным первым шагом. Я мечтал о барбекю со свежеприготовленными морепродуктами, о смеющихся лицах всех жителей деревни, окружающих меня - ну, некоторых жителей. Я мог бы обойтись без напыщенных северян, которые портили атмосферу.

Хотя, возможно, со временем я смогу перевоспитать некоторых из них правильным отношением и хорошей едой...

"Доброе утро, Фишер!" сказала Сью, когда я подошел к ее пекарне.

Я улыбнулся ей в ответ.

"Доброе утро, Сью! Как дела?"

"Хорошо! Все в восторге от кофеварки с тех пор, как узнали о ней. Я еще даже не начала продавать кофе, а мой бизнес уже процветает!"

"Приятно слышать! Ваша выпечка — это дар ушедших богов, поэтому я понимаю, почему вы так заняты работой!"

Она одарила меня лукавой улыбкой.

"Я уже согласилась давать тебе бесплатные пирожные, Фишер. Тебе не нужно больше уговаривать меня".

Я рассмеялся.

"Я не буду тебя уговаривать, Сью - пирожные действительно очень вкусные. Кроме того, я не уверен, что мистер Сью одобрил бы еще больше бесплатных вещей для меня".

Ее глаза заблестели от восторга.

"Что ж, это очень мило с твоей стороны. Кстати, о мистере Сью, ты уже познакомился со Стерджиллом?".

"Нет, не познакомился! Он где-то рядом?"

"Как всегда, прячется на заднем дворе со своим любимым тестом. Давай я его позову".

Мгновение спустя из-за перегородки появился человек в черном фартуке, засыпанном мукой, и Сью с широкой улыбкой повела его за собой.

"Стерджилл, это мистер Фишер, тот самый, о котором я тебе так много рассказывала".

Стерджилл кивнул мне.

"Привет, Фишер".

"Приятно познакомиться!"

"И мне." он улыбнулся. "Спасибо за кофе, которое ты организовал - это делает чудеса с нашим бизнесом".

"Не беспокойся, приятель! Я думаю, что немного кофе будет отлично сочетаться с восхитительной выпечкой, которую вы делаете!"

Он снова кивнул, одарив меня еще одной улыбкой.

"Мне лучше вернуться к печам - не хотелось бы, чтобы что-то подгорело".

Он повернулся и пошел обратно за разделительную стену.

Сью подняла бровь и наклонила голову, глядя ему в спину, когда он уходил.

"Я полагаю, Стерджилл больше молчаливый тип?" спросил я с улыбкой.

"По-моему, это самое большое количество слов, которое я когда-либо слышала от него в адрес кого-то...", - сказала она, все еще глядя в сторону, где исчез Стерджилл. "Он не замолкает, когда работа закончена, но, когда нужно заниматься хлебом или выпечкой, он не говорит ни слова".

"Ну он похож на надежного партнера, с которым можно иметь бизнес! У тебя достаточно коммуникабельности, чтобы хватило на вас обоих, а он явно разбирается в товарах". Я откусил кусочек круассана. "Эти штуки чертовски восхитительны".

"Я не знаю, что бы я без него делала". Она вернула свое внимание ко мне, улыбка играла на ее губах. "И вот ты снова заговорил о сладком - приходи еще, когда захочешь, Фишер. Это самое малое, что мы можем сделать для тебя, после твоей помощи".

Я медленно ел пирожное, пока шел к кафе Лены, на ходу расстегивая рубашку. Когда до кафе оставался один поворот, я посмотрел на свое отражение в большом окне. Меня посетило вдохновение, и я снова застегнул две пуговицы, конечно же, не в тех местах, что нужно, чтобы выглядеть как можно более неопрятно-неприличным.

"Привет, Лена!" сказал я, подойдя к прилавку.

Она медленно повернулась, ее взгляд задержался на виде моей рубашки. Ее бровь дернулась, и мне стоило больших усилий не рассмеяться.

Потом, она отвернулась и начала готовить мне кофе, решив не обращать на меня внимания.

"Есть ли в Тропике ювелиры, Лена?" спросил я ее слишком большую спину.

"Нет таких, которых ты мог бы себе позволить".

"Значит, ювелиры есть?" спросил я, голос наполнился предполагаемой радостью.

Она фыркнула.

"Да, есть один ювелир, но я не уверена, что он будет иметь с тобой дело..."

"Может, договоримся?" спросил я.

Она повернулась с моим кофе, поставила его на стойку и уставилась на меня сверху вниз.

"И что ты можешь мне предложить?"

"Ну, чем быстрее ты дашь мне направление к ювелиру, тем быстрее я покину твое заведение". Я улыбнулся ей, и ее глаз снова дернулся.

"Один квартал на запад. Ювелирная мастерская "Благородная Звезда"".

"Спасибо, Лена! Что бы я без тебя делал?"

Прежде чем взять кофе, я поправил рубашку, потратив время на то, чтобы с нарочитой тщательностью разгладить свой внешний вид.

"Пока, Лена! До завтра!"

Держа кофе в руке, я чувствовал, как она смотрит мне в затылок. Спрятав лицо, я позволил себе порадоваться.

Я отпил кофе, наслаждаясь первым глотком.

"Ах. Восхитительно. Может быть, она и немного невыносима, но леди умеет варить отличный кофе".

Возможно, мне не стоило злить женщину, которая каждое утро готовит мне кофе, но, честно говоря, я ничего не могу с собой поделать.

Что-то в подобном поведении требует возмездия, неважно пассивно-агрессивного или нет.

Возможно, это показывает меня с негативной стороны, но мне все равно.

Ювелира я нашел достаточно легко; красочно раскрашенная вывеска над магазином гласила что-то неразборчивое. Я все еще был неграмотен в письменном языке этого мира, но изображение ограненного драгоценного камня рядом с надписью помогло мне. Похоже, этот участок улицы был северной версией рынка, с множеством магазинов, хаотично разбросанных недалеко друг от друга.

Я постучал в ювелирный магазин и обнаружил, что дверь не заперта, несмотря на ранний час.

"Мы закрыты", - раздался хрипловатый голос пожилого мужчины, сгорбившегося над прилавком и разглядывающего не ограненный драгоценный камень через увеличенное глазное стекло.

"О, виноват, приятель. Дверь была открыта. В какое время я могу вернуться?"

Он поднял на меня глаза, и его взгляд задержался на моей одежде.

"Это зависит от обстоятельств. Что ты хочешь?"

"Просто ответ на вопрос". Я порылся в кармане и вытащил одну жемчужину. "Ты когда-нибудь видел такие раньше?"

 

***

 

Марко боролся со своим недовольством по поводу того, что перед ним незваный гость.

"Просто ответ на вопрос", - сказал незнакомец, роясь в одном из своих грязных карманов. "Ты когда-нибудь видел такие раньше?"

Марко закрыл глаза и тяжело вздохнул.

Похоже ли моя мастерская на рынок? На какую безделушку наткнулся этот крестьянин, чтобы потратить мое время...

Мысли Марко остановились на месте, и он почувствовал, как его глаза расширились.

Человек перед ним держал в руках радужный камень. И не просто камень — это была реликвия прошлого, одно из сокровищ, количество которых только уменьшалось по мере того, как драгоценности повреждались или терялись.

Он лично видел такие камни в столице, их носили только те, кто обладал невероятным количеством денег. Один раз он видел прекрасное серебряное ожерелье, полностью состоящее из радужных камней. Оно было на шее у королевы, наглядная демонстрация богатства короны.

Осознав, что смотрит на него, опустив глаза, он скорчил гримасу.

"Ах, не могу сказать, что видел такой камень раньше - он кажется в меру красивым, но я не могу сказать, что он имеет большую ценность".

"Точно?" - спросил мужчина. "Жаль". Он отвернулся. "Ну что ж, спасибо за информацию".

"Подождите!" сказал Марко, отчаянно пытаясь удержать мужчину в своем магазине. "У меня есть некоторый интерес, только чисто научный, понимаете? Я никогда не видел таких раньше и хотел бы их изучить".

Марко пожал плечами, изображая беззаботность.

"Должен признаться, мое любопытство берет верх - не думаю, что вы готовы обменять его на..."

"Нет!" - сказал мужчина, не останавливаясь. "Извини, приятель, не заинтересован в продаже".

"Один золотой!" крикнул Марко, отчаяние закралось в его голос. "Я дам тебе золотую монету - я очень любопытен, видишь ли..."

"Я буду иметь это в виду, приятель". Он открыл дверь, чтобы уйти.

"Два золотых?"

Мужчина обернулся, выражение его лица было нечитаемым.

"Он так нужен тебе?"

"А-я-я-я очень любопытен, понимаешь..."

"А пять золотых?" - спросил мужчина, лицо его оставалось пустым.

"Д-да! Пять золотых! Могу я посмотреть? I-"

"Не-а. Извини, приятель. Я все еще не заинтересован в продаже, мне просто интересно было, сколько она стоит для тебя".

Мужчина вышел на улицу.

"Я - Марко!" - крикнул он, делая все, чтобы удержать незнакомца. "Как тебя зовут?"

Незнакомец засунул голову обратно в дверь.

"Приятно познакомиться, приятель. Я Фишер".

С этими словами Фишер исчез, его голова скрылась из виду.

Марко уставился на закрытую дверь, ничего не понимая.

Что это было за злосчастное копье Ареса?

Что за крестьянин мог уйти от такого огромного богатства? Был ли этот человек сумасшедшим или просто глупым?

Внезапное осознание поразило его.

Он знает, сколько камень стоит...?

Если он знает, что он стоит по меньшей мере двадцать золотых, и не хочет его продавать, то с какой целью он пришел сюда?

Ответ пришел Марко в голову, и от него скрутило живот.

Бурные чресла Афродиты! Он не просто крестьянин - он аудитор короны!

Ювелир выбежал за дверь вслед за Фишером.

 

Манга Еретическая рыбалка: Руководство по раздражению сект, перехитрению рыбы и изменению себя (Книга 1) - Глава Глава 22: Бизнес Страница 1

Перейти к новелле

Комментарии (0)