Еретическая рыбалка: Руководство по раздражению сект, перехитрению рыбы и изменению себя (Книга 1) Глава 33: Ошейник
"Эй Трент, твое лицо похоже на палец. Не боишься, что его разобьют, словно лютню Аполлона? Что ты задумал?"
Трент, первый в очереди на трон и лишь отдаленно напоминающий лицом палец ноги, сомкнул свою отвисшую челюсть.
Он отвернулся от парапета, над которым склонился, и повернулся лицом к говорящему.
Его сестра Трифина стояла позади него, преграждая ему путь вниз. Ее обычно правильные и красивые черты лица исказились в уродливой гримасе, ее насмешка была очевидна.
"Ничего, сестра", - ответил Трент. "Я просто решил, что пришло время стать мужчиной и будущим королем".
Она фыркнула - звук, который, несомненно, не одобрили бы их наставники по этикету.
"Мы оба знаем, что это неправда, так почему бы тебе не прекратить это пустословие, Трент?"
"Пусто-слов-ие?"
Трент почувствовал, как у него снова отвисла челюсть, пока он пытался разобрать незнакомое слово.
"Что это такое, и зачем мне эта пустота?"
Трифина рассмеялась, громко и снисходительно.
"Ты болван. Я не знаю, что ты задумал, но полагаю, это не имеет значения - скорее ты сам погибнешь от рук культистов, которых берешь с собой, чем добьешься успеха".
Глаза Трента сузились от гнева.
"Они не смогут причинить мне вреда, пока на них ошейники. Ты знаешь это".
"Ты все равно найдешь способ все испортить".
Трифина повернулась и пошла вниз по каменным ступеням, скрывшись из виду.
"Я полностью верю в отсутствие у тебя способностей".
Бровь Трента дернулась, когда он понял, что последнее слово снова осталось за ней.
Издевайся надо мной сколько хочешь, моя самоуверенная сестра.
Он сунул руку в карман и достал артефакт, который отец дал ему для поисков.
По сравнению с артефактами в сокровищнице, в которой он обычно прятался, это была простая вещь, умещавшаяся в одной руке.
У артефакта было две стороны, на одной изображался человек, на другой - группа животных. На каждой стороне была маленькая лампочка, которая загоралась, когда в пределах досягаемости находился свободный культиватор.
"С помощью артефакта я найду и приведу этого Фишера".
На лице Трента появилась отвратительная улыбка, которая обычно предназначалась для девушек, которых он приводил в свою комнату.
"Я надену на Фишера ошейник и выпытаю у него его секреты".
***
Я чихнул, прикрыв рот рукой, чтобы не задуть лучину, которую сохранил на потом.
Почувствовал, как Снипс коснулась моей ноги, и улыбнулся ей.
"Спасибо, Снипс. Кто-то, должно быть, говорит обо мне - надеюсь, только хорошее".
Она мудрено кивнула, не в силах или не желая допустить никакой другой возможности.
Я потянулся.
"Думаю, я отправлюсь в город, Снипс, у меня есть кое-какие дела, которые должны вывести наши рыболовные приключения на новый уровень".
Она замерла и после секундного раздумья начала выпроваживать меня за дверь.
"Ладно, ладно", - сказал я со смехом. "Тогда я пойду. Встретимся у костра на закате для пиршества из ската и крабов?"
Она радостно пускала пузыри, а я улыбался в ответ, своему восторженному крабу-стражу.
***
"Привет. Ты Брэд?"
Мужчина, вырезавший спинку деревянного стула, посмотрел на меня, его брови едва заметно приподнялись.
"Я Грэг - Брэд мой брат, но, если вам нужен мастер по дереву, я смогу помочь вам так же хорошо, как и он. Мы управляем этим местом вместе".
Я улыбнулся.
"Ну, тогда рад знакомству, Грэг!" Я протянул руку. "Меня зовут Фишер, и мне действительно нужен ваш опыт работы с деревом".
Он пожал мою протянутую руку сильно мозолистой ладонью.
"А, Фишер. Я все думал, когда же мы встретимся - за последнюю неделю я слышал, как твоим именем разбрасываются, словно сахарным тростником во время сбора урожая".
Я рассмеялся.
"Надеюсь, говорят только хорошее".
Грэг издал легкий смешок.
"Да, в основном хорошее. Если верить хвалебным речам, ты какой-то благожелательный вознесенный, но со странной склонностью к еретической деятельности".
Он потянулся, выгнувшись дугой и потирая поясницу.
"Что я могу сделать для тебя, Фишер?"
Я усмехнулся на его замечание о "еретической деятельности".
Не совсем неверно, но я рад, что он все еще готов работать со мной...
"Мне нужно что-то немного нетрадиционное".
Я передал ему схему, которую вырезал на деревянной доске, с местными измерениями, которые помог сделать один грамотный ракообразный.
Грэг просмотрел ее, озадаченно нахмурив брови.
"Это какое-то колесо? Это не должно быть сложно..."
"Не колесо - это катушка, которая поможет мне в той еретической деятельности, о которой ты говорил".
Его бровь на мгновение приподнялась, но быстро опустилась обратно.
"Из чего ты хочешь ее сделать?"
"Из крепкого дерева, и я бы хотел, чтобы она была смазана маслом или воском, чтобы в нее не попадала вода".
"Что-то, что не пропускает воду, а?" Грэг потер подбородок. "Железная кора, обработанная льняным маслом, вероятно, лучший вариант для защиты от воды..."
Хм. У них здесь есть льняное семя. Неплохо.
"Железная кора и льняное масло звучит неплохо. Ты не против, если я помогу с катушкой, или хотя бы посмотрю, как ты ее делаешь?"
"Эту катушку..."
Грэг запнулся, оглядев меня с ног до головы, его взгляд задержался на моих руках.
"Полагаю, тебе не повредит попробовать себя в обработке дерева - похоже, у тебя есть для этого силы. Если я сочту, что ничего не получается, то сам займусь".
Я кивнул.
"Мне подходит – если увидишь, что порчу катушку, скажи мне, и я отойду в сторону".
"Договорились."
"Сколько мне это будет стоить?"
"Хммм. С этими материалами и размерами... дай-ка я проверю, нет ли у нас обрезков железной коры".
Он подошел к задней полке, заваленной различными досками и плитами дерева, и порылся в куче.
"А, тебе повезло, Фишер!"
Он взял кусок дерева с серым оттенком и без особых усилий перетащил его обратно на скамейку.
"Он достаточно велик и должен снизить стоимость - выходит две железные монеты"
Мои брови слегка приподнялись при упоминании стоимости.
"Дерево редкое? Это кажется довольно дорогим для дерева по сравнению с большинством вещей, которые я встречал в деревне".
Он поморщился и улыбнулся.
"Да, это так - такие деревья не растут в этих местах, и с ним трудно работать, отсюда и название. Мы можем использовать другой материал, если для вас это слишком дорого..."
Я покачал головой и улыбнулся ему.
"Нет, приятель, мне нужен самый лучший материал, который я могу достать - я хочу катушку, которая прослужит долго".
Почувствовал мимолетное желание поторговаться с Грэгом, но быстро подавил его.
Фергус сказал, что он заслуживает доверия, когда я попросил найти местного столяра, так что я ему поверю. Кроме того, у меня много монет, и не хочется обирать деревенских жителей, которым и так нелегко.
"Ну, мои товарищи в кузнице рекомендовали тебя, так что я поверю тебе на слово, Грэг. Если ты скажешь, что две железные монеты - это нормальная цена, я заплачу".
Я протянул руку, и Грэг пожал ее.
"Ты сейчас свободен, Фишер? Я опережаю график с нашими заказами, и мы, вероятно, сможем закончить твою работу сегодня, если начнем сейчас".
Я потер руки друг о друга, и на моем лице появилась ухмылка.
"Это хорошо. Давай приступим!"
***
"Это правда, что ты не делал подобного раньше, Фишер?"
Мужчина посмотрел на Грэга, покачал головой в замешательстве, а затем улыбнулся.
"Да, никогда раньше не работал с деревом, как у меня получается?"
Грэг посмотрел на поразительное количество древесины, которое Фишер уже успел выстрогать.
Я просто собирался позволить ему попробовать... но это...
Фишер строгал быстрее, чем это мог сделать даже Грэг, медленно скругляя углы.
"Э, Грэг... ты в порядке?"
Грэг вздрогнул, осознав, что молча смотрит на него.
"О, прости, Фишер. Да, ты молодец, продолжай в том же духе".
Фишер ухмыльнулся и рассмеялся.
"Это я могу!"
Он снова склонился над тисками, и продолжил обстругивать железную кору.
Невероятно... насколько же он силен? Как будто, это не железная кора, а обычная сосна...
Не менее впечатляющей была и точность.
Он не задерживался на одном участке слишком долго; он заканчивал строгать, затем открывал тиски, крутил дерево, закрывал тиски и продолжал.
Не может быть, чтобы он не занимался хотя бы немного деревообработкой.
***
Есть что-то такое приятное в физической работе руками.
Я позволил своим мыслям раствориться под уверенными движениями рук, ритмичное выстругивание дерева превратилось в медитативный процесс. Щепки летели при каждом движении, ударялись о предплечья и падали на пол.
Я потерял себя, снимая тонкие ленты размашистыми движениями, прежде чем повернуть железное дерево в тисках и атаковать следующий участок.
Не успел я опомниться, как достиг отметки на дереве, начальная форма была закончена.
Повернулся к Грэгу, который пристально смотрел на готовое дерево.
"Хорошо, что дальше?"
Его глаза словно прояснились, и проницательный взгляд остановился на мне.
"Далее мы выдолбим часть, как на твоем рисунке - хочешь попробовать?"
"Ну если ты думаешь, что я не испорчу заготовку, я с удовольствием попробую".
Грэг кивнул.
"Хорошо, ты можешь начинать, а я вмешаюсь, когда ты доберешься до сложных участков".
Грэг протянул мне заостренное долото с углом девяносто градусов между двумя режущими кромками, а затем деревянный молоток.
"Начни с середины. Таким образом, если ты снимешь слишком много, мы сможем сгладить это".
"Не беспокойся. Я попробую - только останови меня, если понадобится".
Я установил долото на середину катушки и высоко поднял молоток.
***
Брэд, брат и деловой партнер Грэга, вошел в его мастерскую под шквал стука и летящих деревянных щепок.
Там находился человек, которого он никогда раньше не видел, и с огромной скоростью он долбил по деревянной заготовке, предположительно сосновой.
Он подошел к брату, который внимательно наблюдал за происходящим.
"Кто это, Грэг?"
Грэг подпрыгнул, затем повернулся к брату.
"Это Фишер - тот, о ком мы так много слышали".
Брэд кивнул.
"Ну, это объясняет, почему я никогда его не видел, но почему он бьет молотком по этому сосновому колесу так сильно, как будто оно может убежать вместе с его сестрой?"
Грэг поднял бровь.
"Сосна? Посмотри еще раз, брат".
Брэд так и сделал, не зная, что именно он ищет.
Молоток снова взмахнул вниз, и вылетевшая щепка отскочила по полу и упала к ногам Брэда.
Он нагнулся, чтобы поднять его, и когда поднес к свету, его глаза расширились.
"Твердая наковальня Гефеста, - зашипел Брэд, - это железное дерево?"
Грэг решительно кивнул.
"Да, и он работает с ним, как будто дерево сделано из масла, и ничуть не замедлился за это время".
"Боже, его мышцы, должно быть, кричат в знак протеста..."
***
Улыбка появилась на моем лице, пока я терпеливо долбил дерево.
Оно не казалось таким уж твердым, каким его представлял Грэг, но было определенно прочнее, чем бревна, которые я расколол для своего забора.
Думаю, это мое усовершенствованное тело, но...
Я выдолбил большую часть участка, на котором должна была разместиться леска, и начал долбить меньшие участки, переходя от формирования к выравниванию.
Через десять минут я отступил назад, осматривая свою работу.
Больше я ничего не могу сделать с помощью стамески - видимо, пришло время наждачной бумаги или чего-то подобного, что они используют в этом мире.
Я повернулся обратно к Грэгу, но увидел рядом с ним другого человека.
"Добрый день, - полагаю, ты Брэд".
"Д-да. Ты Фишер, верно?"
Мы пожали друг другу руки, и я повернулся к Грэгу, который выглядел немного нездоровым.
"Ты в порядке?".
Грэг улыбнулся мне, что было несочетаемо с его бледными чертами лица.
"Я в порядке, Фишер, просто немного шокирован. Ты прекрасно справился. Вот."
Он протянул изогнутый напильник.
Я взял его.
"У вас нет наждачной бумаги?"
Оба мужчины весело посмотрели на меня.
"Наждачной... бумаги?" спросил Брэд, озвучив вопрос за них обоих.
Добавьте это в список творений, которые я могу принести в этот мир.
Я сделал пренебрежительный жест рукой.
"Забудьте об этом – напильник — это все, что мне нужно".
Я повернулся обратно, к почти законченной катушке.
***
Нахмурив брови, Грэг смотрел, как Фишер орудует напильником на своей катушке.
Каждый штрих принадлежал эксперту, и с каждым движением его замешательство только усиливалось.
Брэд толкнул его в бок, наклонившись, чтобы прошептать.
"Я не ожидал, что в деревне появится еще один мастер по дереву, тем более такой опытный..."
Грэг наклонился и прошептал в ответ: "Он утверждает, что он новичок..."
Брэд тихонько фыркнул.
"Это же невозможно? Ты думаешь, он..."
Брэд резко замолчал, а глаза Грэга расширились, когда катушка уменьшилась и изменилась.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.