Еретическая рыбалка: Руководство по раздражению сект, перехитрению рыбы и изменению себя (Книга 1) Глава 9: Валюта
Я прибыл в свой первый пункт назначения с широкой улыбкой и свертком с пирожными в руках.
Вошел в магазин одежды, рассматривая вещи, висящие на стенах. За прилавком стояла доброжелательная женщина, она жестом показала на сверток, который я нес.
"Извини, дорогой, но в магазине нельзя есть".
"Не беспокойтесь!" Я подошел и показал десять оставшихся пирожных. "Я только что получил свежий сверток пирожных с начинкой из маракуйи от Мишель, и, хотя я допускаю, что их можно есть, но это не еда — это валюта".
Женщина смотрела на меня странно, но при упоминании маракуйи и "Мишель" едва сдерживаемая жадность быстро сменила предыдущую настороженность.
"О. О. Валюта всегда приветствуется". Она рассеянно облизнула губы. "Что вы ищете, дорогой?"
Я поставил сверток на прилавок.
"Мне нужно несколько комплектов одежды и моток или два ниток или лески - что-нибудь тонкое, прочное и устойчивое к истиранию".
"Я думаю, у меня есть как раз то, что нужно для лески - один момент".
Она почти выбежала в дверь, находящуюся за прилавком, и вернулась через минуту с целым ящиком. Она поставила его на прилавок. Ящик был заполнен рулонами бечевки и пластиковой лески разного размера.
Я почувствовал, как загорелись мои глаза.
Я надеялся, что в этом мире есть леска на пластиковой основе, похожая на рыболовную леску из моего мира, но был готов довольствоваться тканевой бечевкой, если это все, что у них есть.
Стоявший передо мной ящик был сокровищницей, а вместе с пирожными, которые подарил мне Джордж, у меня были ключи от замка.
Я перебрал их, выбрав два мотка - один толщиной в миллиметр и другой толщиной в два миллиметра.
"Ты можешь взять оба за четверть пирожного".
Я поднял бровь.
"У вас есть еще такие мотки, или это единственные?"
Из двери за прилавком появился мужчина. Судя по его поклону и почтению, женщина рассказала ему об угощениях, которые я использовал как монету.
"Добро пожаловать в наш магазин!" - сказал мужчина. "Я Стивен, а это моя жена, Руби".
Я улыбнулся им обоим.
"Приятно познакомиться - я Фишер".
"У нас есть только по одному мотку, - сказала Руби, - но мы можем купить больше, когда торговец придет в конце месяца".
"А разве они не понадобятся вам до этого?"
"Ну, да, но я уверена, что мы сможем обойтись без..."
Я посмотрел вниз на рулоны лески - в обоих было, должно быть, сотни метров лески.
Я покачал головой.
Прежде чем я успел заговорить, мужчина вмешался, неправильно поняв мои намерения.
"Восьмая! Нам нужна только восьмая часть для обоих мотков лески!"
Черт, эти пирожные – серьезная валюта, да?
Я снова покачал головой с улыбкой.
"Не хочу оставлять вас без инструментов для вашего ремесла, и мне не нужно так много". Я потер подбородок в раздумье. "Вот что, я обменяю две целых пирожных на половину этих мотков, несколько небольших отрезков разноцветных тканей и несколько комплектов одежды..."
"По рукам!" - крикнули они оба, протягивая руки.
Я засмеялся и пожал обе.
Мужчина бросился к моей стороне прилавка, и рулетка в его руках словно появилась из ниоткуда.
Глаза Руби сверкнули.
"Какая одежда тебе нужна, дорогой? Официальная одежда? Пижама? Одежда для активных дел?"
Мысленно покачал головой взад-вперед.
Не думал так далеко вперед - я просто собирался попросить три комплекта обычной одежды, чтобы носить ее на рыбалке... возможно, мне нужно какое-то разнообразие, хотя...
Я начал высказывать свои мысли, пока мужчина измерял меня.
"Я мог бы взять два комплекта простой одежды, которую носят фермеры, и комплект более официальной одежды -
ничего слишком вычурного, но что-то более подходящее для выхода в свет, если это имеет смысл?".
"Конечно, дорогой", - сказала Руби с улыбкой. "За то, что вы предложили, мы можем сделать гораздо лучше, чем это".
"Намного лучше", - согласился Стивен, измеряя мою талию.
Руби в задумчивости постукивала пальцем по прилавку.
"Как тебе такое, комплект для выхода в свет, четыре рабочих комплекта и комплект шелковой пижамы?"
"Пусть будет два комплекта пижам", - сказал Стивен, измеряя мои плечи. "Мы не можем допустить, чтобы такой уважаемый клиент остался недоволен!"
"Звучит идеально". По подсказке Стивена я встал немного прямее. "Не беспокойтесь о размерах рабочей одежды, подойдет все, что у вас есть в наличии".
Руби отмахнулась от этого замечания.
"Ерунда. Нам не понадобится много времени, чтобы все подготовить, если вы согласны прийти сегодня позже?"
"Это не проблема, Руби. Я буду рад вернуться и снова увидеть ваши дружелюбные лица".
Она бросила игривый взгляд на своего мужа.
"Тебе надо лучше следить за мной, Стивен, этот человек щедрый и очаровательный".
Ее муж улыбнулся в ответ и наиграно вздохнул.
"Да, дорогая".
***
Я с легкостью добрался до второго пункта назначения, благо инструкции Барри оказались исчерпывающими.
Вошел в мебельный магазин, в одной руке сумка с моей драгоценной леской, в другой - сверток с восемью пирожными.
Меня встретил скучающий мужчина, но после объяснения моей цели он стал таким же энергичным, как и предыдущие владельцы магазина.
"Крючки? У меня есть всевозможные крючки! Одну минуту!"
Он вернулся из подсобки с ящичком, разделенным на отсеки, каждый из которых был заполнен крючками разного размера, которые можно было вбить в стену и повесить на них вещи.
"Как думаете, можно мне взять по кучке каждого размера?" спросил я.
Его глаза заплясали, когда он посмотрел на мой сверток и свой ящичек.
"За одно это пирожное ты можешь забрать все чертовы крючки, которые у нас есть в магазине!"
"Как насчет половины каждого размера?" Я оглядел магазин и указал на секцию, где к стене прислонялись карнизы разной длины и ширины. "И несколько таких карнизов?"
Он протянул руку, и я радостно пожал ее.
"Ничего, если я вернусь за карнизами? У меня есть еще дела".
"Конечно! Приходите в любое время, чтобы их забрать!"
Я протянул сверток, и он нежно взял одно из пирожных.
Когда я выходил из магазина, стон экстаза вырвался у мужчины позади меня.
Следующей моей остановкой был магазин инструментов, и я бросил проницательный взгляд на товары, пока шел к прилавку и пожилому джентльмену за ним.
"Добрый день, приятель. Я недавно в городе, и мне нужно кое-что для обустройства - кстати, меня зовут Фишер".
Он кивнул мне, его длинные усы подрагивали при этом движении.
"Добро пожаловать в Тропику, Фишер. У нас давно не было новых фермеров". Он широко улыбнулся мне и развел руки, жестом показывая на полки с товаром. "Я Томас, и, если вам нужно что-нибудь для начала фермерской деятельности, мой магазин - самое подходящее место. Что вам нужно?"
Я не видел смысла поправлять его, поэтому пробормотал, что мне нужно.
"Мне нужны плоскогубцы, ведро, ножницы, напильник, молоток, большой гвоздодер, ящик с раздельными отделениями и тележка". Я протянул сверток. "Одна проблема: у меня нет монет, и я надеялся, что вы примете что-нибудь из этого в качестве оплаты".
Глаза Томаса наполнились знакомой жадностью, когда он увидел, что находится внутри.
"Я уверен, что мы сможем договориться, Фишер".
Он начал ходить по магазину, собирая то, что я просил.
Пока он двигался, я не мог не проанализировать организацию полок - жизнь, посвященная постепенным улучшениям и получению прибыли, не выходила из меня слишком легко.
Такая планировка имеет смысл с организационной точки зрения, но, если покупателю слишком легко все найти, это означает, что он не осматривает весь магазин и не имеет шансов совершить импульсивную покупку. Средний покупатель может испытать некоторое разочарование если не сразу все найдет, но в долгосрочной перспективе стоит пойти на это, чтобы увеличить продажи.
"Вам нужно довольно много инструментов", - сказал Томас, но я его почти не слышал. "Думаю, трех пирожных должно хватить за все..."
Я нахмурился и раздраженно покачал головой, понимая, что действую в соответствии с представлениями о моем старом мире.
Ведь я пришел в этот мир не для того, чтобы строить бизнес-империю - я уже знаю, что это пустая затея. Мне следует думать о своих целях.
***
Томас не мог поверить в свою удачу.
Жена уговаривала его попробовать что-нибудь из дорогих заведений на северной стороне деревни, но стоимость была слишком велика, чтобы такой экономный человек, как он, мог даже думать об этом.
А тут заходит человек, предлагающий попробовать пирожные из самой престижной кондитерской во всей деревне, и он готов торговаться.
Сколько я попытаюсь выторговать у него? Тот факт, что он вообще готов их обменять, говорит о том, что он не знает их истинной цены. Пять будет слишком много - даже одно из пирожных с лихвой покроет то, что он просит...
"Вам нужно довольно много инструментов", - сказал он, стараясь сохранить нейтральное выражение лица, пока выбирал требуемые товары в своем идеально организованном магазине. " Думаю, трех пирожных должно хватить за все..."
Томас поднял глаза, чтобы посмотреть на реакцию фермера, и увидел, как лицо Фишера исказилось от гнева.
Смуглые ямы Глаукуса, он знает, сколько они стоят.
Он почувствовал, как у него задрожали ноги, когда понял, что, возможно, испортил эту удачную сделку.
***
Я позволил своему раздражению улетучиться.
Нет смысла наказывать себя - просто нужно помнить, что нельзя позволять своим деловым импульсам брать верх.
Торговец заговорил, а я не слушал.
"Извини, Томас, что ты сказал?"
"Ничего, одно пирожное звучит как честная сделка?"
Я думал, что инструменты будут стоить дороже...
"Ты уверен, что этого хватит?"
"Д-да, конечно!"
Томас бегал - буквально бегал по магазину, собирая нужные товары.
Я улыбнулся, глядя, как он бегает по своим владениям, как вихрь, состоящий из инструментов и эффективности.
"Существует ли миссис Томас?" спросил я.
"Д-да, Фишер. У меня есть жена!"
"Хорошо. Тогда возьми два. Назовем это чаевыми за ваше энергичное обслуживание".
Когда Томас вернулся к стойке с упакованными в тележку инструментами, на его лице появилось выражение нечта среднего между замешательством и благоговением.
"Ты уверен?"
Я рассмеялся.
"Да, приятель, возьми одну для себя и одну для хозяйки".
Томас пожал мне руку, и на его глаза навернулись слезы - настоящие слезы.
"Спасибо, Фишер. Она оценит это по достоинству, как и я. Приходите, когда захотите - я у вас в долгу".
"Я обязательно приду, если что-нибудь забуду".
Я протянул сверток Томасу, и он взял пирожные с большой осторожностью, положил их на стойку и уставился на них, как будто не мог поверить, что они настоящие.
"До следующего раза, приятель".
Я направился к кузнецу, держа сверток в одной руке, другой толкая мою новую тележку.
"Только обрезки?" - спросил огромный кузнец.
"Да! Самые тонкие металлические обрезки, которые у вас есть, и есть ли у вас мыло?"
Он направился к полке в задней части кузницы, мимоходом повернув голову к тому, кто, как я понял, был его учеником.
"Дункан! Тащи тонкие металлические обрезки!"
"Есть, Фергус!"
Похожий по росту подмастерье слушал наш разговор, и его мускулистая фигура расхаживала по кузнице, собирая обрезки и бросая их в ведро, которое он держал в руках.
Меньше, чем через минуту Фергус поставил на стойку самую большую емкость с мылом, которую я когда-либо видел, а Дункан подал свое ведро с обрезками металла.
Я протянул руку, и кузнец обхватил ее двумя мясистыми лапами, энергично пожимая мою руку.
"Как тебя зовут?" спросил Фергус.
"Фишер. Приятно познакомиться, Фергус, верно?"
"Заходи в любое время, Фишер", - прошелестел его глубокий голос, когда он кивнул на мой вопрос. "Было приятно иметь дело".
"Ваше здоровье, Фергус! С удовольствием".
Наблюдать за тем, как этот медведь осторожно берет пирожное и аккуратно делит его пополам, было незабываемым зрелищем.
Он передал одну половину Дункану, который робко лизнул джем из маракуйи, а затем запихнул все в рот.
Его глаза стали широкими, как блюдца, пока он жевал печеное лакомство.
Следуя примеру своего ученика, Фергюс сделал то же самое.
Их звуки радости и смеха были музыкой для моих ушей, пока я тащил свои трофеи обратно в мебельный магазин.
Подобрав пару упругих веток по дороге и положив их на остальную добычу, я присел немного отдохнуть в тени, намереваясь съесть одно из пирожных. Не успел я взять его, как кто-то врезался в мой бок.
"Прочь с дороги, крестьянин!"
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.