Героиня спасает джентльмена Глава 66. Почему ты бьешь своего мужа? Часть 1
Чэнь Шичжао вспыхнул гневом и сбросил красную тряпку с головы.
Он пнул Хуан Тянгу, и тот закричал:
- Жена, почему ты бьешь своего мужа?
Не говоря больше ни слова, Чэнь Шичжао выхватил спрятанный острый кинжал и попытался ударить Хуан Тянгу в грудь.
Тот спешно увернулся, хотя едва не пропустил атаку. Он вдруг почувствовал тяжесть на спине: проворные ноги прижали его к земле.
Он видел, как служанка, наступившая на него, усмехнулась, сказав:
- Ты, должно быть, пьян и спешишь начать брачную ночь с моей старшей молодой госпожой?
Хуан Тянгу попытался подняться, но эта служанка была необычайно сильна. Казалось, что горы обрушились на него, и он не мог даже пошевелиться.
Чэнь Шичжао подошел и перерезал ему горло одним чистым ударом.
Местный тиран и свирепый демон, наконец, умер, отправившись в ад, чтобы там провести свою первую брачную ночь.
Принесенные на гору слуги закричали в унисон, вскакивая и освобождаясь от оков, набрасываясь на бандитов.
Все они были очень сильными и опытными охранниками, подобранными Чэнь Шичжао в резиденции.
Раньше, у подножия горы, они все выпили вино, чтобы не вызывать подозрений. На самом деле они тайком выплевывали вино и притворялись, что потеряли в сознание.
Как только бандиты, связавшие их на горе, были застигнуты врасплох, они все перерезали веревку и стали ждать от Чэнь Шичжао приказа напасть.
Был один человек, который выбежал из главного зала и подал сигнал; затем можно было услышать шум от подножия горы и крики людей, пробивающихся вверх.
Все бандиты почувствовали, что у них слабеют ноги, и испугались, так как их предводитель, Хуан Тянгу, уже умер. Они не собирались сопротивляться, и все они разбежались в разные стороны. Однако их либо убили, либо взяли в плен.
Юй Синчжи развязал Чэнь Шици, и тот упал на землю, всхлипывая.
- К счастью, братья пришли вовремя, иначе я бы умер здесь. Ох… Мои ноги мягкие, как тесто, и сил у меня нет. Я действительно не могу подняться.
Принц Ян почувствовал себя беспомощным, но протянул руку, чтобы помочь ему подняться.
Лицо Чэн Шици было залито слезами, и он посмотрел на своего обычно властного и свирепого королевского брата. Его волосы были собраны в пучок, и в них торчали золотые шпильки. Он был одет в платье, на его лице были румяна и помада. Кажется, что этот макияж сделал его красивым.
Чэн Шици не мог не усмехнуться при виде этого зрелища.
- Я не думал, что брата можно загримировать под настолько красивую женщину.
Именно тогда принц Ян нахмурился.
От унижения он впал в ярость. Он толкнул Чэн Шици, отчего тот споткнулся, затем отряхнул рукава и ушел.
Он прошел в дальний конец зала и нашел свободное место, чтобы снять этот унизительный наряд.
По случайному совпадению он увидел, что Юй Синчжи все еще в платье, и вместе с Чжоу Сяосяо и Хуанци протиснулся на кухню. Он мыл рис и овощи, помогая женщинам.
Чэнь Шичжао смутился и спросил:
- Синчжи, что ты здесь делаешь?
Он поднял глаза, улыбнулся и ответил:
- Весь день все были заняты, а теперь – голодны. Сяосяо готовит еду, и я беспокоился, что ее это слишком утомит, поэтому решил помочь ей.
Сейчас Юй Синчжи еще походил на женщину, и ему казалось, что он отдаленно напоминает прежнего скромного и вежливого юношу. Пока он смотрел, один и другой образ то и дело совпадали.
Чэнь Шичжао чувствовал себя слишком беспомощным и, неспособным даже сказать ему, что мужчины должны держаться подальше от кухни. Опираясь о стену, он медленно вышел.
Тем временем Чжоу Сяосяо и Хуанци развлекались, толкая и щипая друг друга.
- Когда я впервые увидела принца Яна, он был похож на чернолицего Яму, он напугал меня до полусмерти. Теперь он даже не кажется страшным; на самом деле, он довольно дружелюбен. - Чжоу Сяосяо усмехнулась.
Было довольно забавно издеваться над ним.
- Синчжи, быстро иди и переоденься. Здесь ты все равно ничего не сможешь сделать.
Юй Синчжи встал.
Прежде чем уйти, он улыбнулся и сказал:
- Ну, держи себя в руках и не слишком стращай моего старшего кузена.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.