Дорогой, почему мы не можем развестись? Глава 31.2

******

— Ох, я устала.

Я откинула голову назад, разминая затекшую шею и плечи. Я сидела в карете.

Сегодня произошло много всего. Сегодня я сходила в мясную лавку, встретилась со странными дамами и, наконец, поговорила с Каллианом.

Встреча с Наследным принцем была самой сложной частью.

Что может быть сложнее разговора с тем, кто тебя жутко ненавидит?

Однако этот визит окупился, потому что Каллиан стал мне немного доверять.

Конечно, я знаю, что Каллиан, пользующийся Информационной гильдией, навредит Сильвестру.

Но кто такой Сильвестр?

Худший злодей в этой истории!

Никто не может добраться до него!

Его ничто не может убить, кроме маны-бомбы. Поэтому я решила, что Сильвестр способен выжить во что бы то ни стало.

«Но...»

Как оригинальная Офелия смогла убить Сильвестра?

Может быть, у Офелии есть сила, о которой я не знаю?

Я выпрямилась и подняла правую руку. Как и ожидалось, ничего не произошло.

Ха-ха.

Мне нужно узнать о черной магии, чтобы понять, могу ли я ею пользоваться. А для этого мне нужно вернуться в особняк и что-нибудь прочитать.

Конечно, завтра, не сегодня. Я сегодня устала, так что сейчас намереваюсь отдохнуть.

Думая так, я уже собралась сказать кучеру трогать.

И тогда…

Тук-тук.

По двери кареты кто-то постучал.

Кто это?

Я отдернула занавеску, чтобы выглянуть в окно.

Я сильно удивилась, увидев человека за окном.

— Флер?

Это была графиня Флер.

Зачем ей приходить ко мне? Разве тебе не хватило прошлой подставы?

Из-за удивления я ничего не могла сказать.

И тогда Флер решила начать:

— Здравствуйте, герцогиня.

Она слегка вздернула подбородок, изобразив благородную и дружелюбную улыбку.

— Я хочу извиниться за прошлую грубость. У вас есть минутка?

Вместо ответа я огляделась по сторонам. На всякий случай, если за нами наблюдают Каллиан или его приближенные!

Но, к счастью, вокруг никого не было.

На мгновение меня охватила агония. Ее нужно или отправить отсюда, или поиграть в ее игру.

— Входите.

Я выбрала последнее.

Если я просто отошлю ее отсюда, я не знаю, каким образом она представит это Каллиану. Все может стать еще хуже.

Не лучше ли было подвергнуться критике после игры?

Так подумала я, поэтому посадила Флер в карету.

Флер села напротив меня. Приведя в порядок свое платье, она посмотрела на меня, выпрямив спину.

Ты решила поиграть в гляделки? 

Я смотрела в ее розовые глаза. В эти прекрасные мерцающие глаза.      

Но я не знала, о чем она думала. Я очень нервничала. 

— В тот раз я была очень удивлена, поэтому думаю, что поступила тогда очень грубо. Я еще раз прошу прощения.

— Я рада, что вы так думаете. Но разве вам следовало приходить ко мне сейчас? Его Высочество упрекнет меня, если узнает о нашей встрече. 

— Я не позволю ему этого сделать.

Это высокомерие – говорить, что ты может контролировать Каллиана.

Но у Флер сейчас было действительно невинное выражение лица.

Вау, она действительно дерьмовый персонаж.

Я ненавижу таких, правда.

— Раз уж вы сделали то, что хотели сделать, почему бы вам сейчас не вернуться в замок?

Мне больше не хотелось разговаривать с Флер, поэтому я просто решила поскорее от нее избавиться.

Но было непохоже, что Флер закончила.

Вместо того, чтобы выйти из кареты, она посмотрела на меня и снова открыла рот:

— Я слышала, что герцогиня сильно изменилась в последнее время. О вас пишут в газетах и ходят слухи, которые слышу и я.

Она лучезарно улыбнулась.

Что, черт возьми, ты хочешь мне сказать?

— Поэтому у меня есть для вас одна новость.

— Говорите.

Она глубоко вздохнула.

— Ну, я готовлюсь к разводу.

И что?

— После этого я выйду замуж за Его Высочество, как и обещала.

— …..

— Я имею в виду, я уже заранее готовлюсь к свадьбе.

Ох.

Значит, когда я рассказала про свою симпатию к Каллиану, ты решила прийти ко мне и рассказать о предстоящем бракосочетании?

— Я надеюсь на ваши поздравления и присутствие на свадьбе.

С улыбкой на лице?

Я медленно закрыла глаза, а затем погрузилась в раздумья.

«Писатель».

Это очень серьезное изменение характера персонажа. Сделал ли ты это намеренно или по ошибке перевода, но, пожалуйста…

«Не смог бы ты, пожалуйста, вернуть Флер ее оригинальный характер?»

Пожалуйста.

Перейти к новелле

Комментарии (0)