Гарри Поттер перерождение в Песнь Льда и Пламени Глава 22

Домерик со стоическим выражением лица наблюдал, как различные рабочие поднимаются на борт Королевского флота, который в конечном итоге доставит их в Дредфорт.

Как только король Роберт закончил войну, Домерик начал собирать мужчин и женщин, которые знали, как строить и плавать на лодках и больших кораблях, потому что он знал, что рано или поздно он создаст флот для себя.

И несмотря на свою неприязнь к железным островитянам, он понимал, что мало кто знает о кораблях.

В конце концов, они живут на архипелаге и должны были полагаться на корабли, чтобы путешествовать с одного острова на другой всякий раз, когда они хотели попасть в другое место.

Поэтому, как только он получил свободу делать все, что ему заблагорассудится, он отправился со своими людьми и собрал всех судостроителей и других подобных людей с других островов.

Некоторые из них были слишком стары и стояли на пути утонувших богов. Даже его тяжелые манипуляции с обещанием золота и хорошей жизни, а также чары принуждения не изменили их мнения, поэтому он оставил их на произвол судьбы и взял всех мужчин, которых мог.

К концу всего этого он собрал около 3500 человек, которые знали о строительстве и плавании кораблей, а также лодок и около 40 000 рабов и соляных жен из этих земель.

По указу короля Королевский флот и флот Редвина помогли перебросить этих мужчин и женщин в Дредфорт.

Как только они высадились на сушу в Сигарде, он велел своим людям вернуться домой вместе с другими солдатами Северной армии, а сам отправился в уединенное место и вернулся в Дредфорт, где быстро велел своей тете приготовить еду и временное жилье для мужчин и женщин, которые прибудут в его земли.

Она была не очень довольна таким решением с его стороны, но он был уверен в одном.

Когда эти рабы доберутся до Дредфорта, недостатка в шахтерах не будет.

—————

Несколько дней спустя

- Первая партия зерна уже собрана, милорд. - Сказал Мейстер Уолкан, входя в свою солнечную комнату.

- И? - спросил он.

В конце концов, он потратил много магии и времени на создание этих семян "HYV", и было бы довольно грустно, если бы его тяжелая работа не принесла результата в конце концов.

- И ... результаты поразительны, милорд. Фермеры, которых вы наняли для работы на Ваших полях, произвели в три раза больше зерна, чем все другие фермеры.

- Понятно. Пошлите Лока забрать урожай и дать каждому фермеру по 200 серебряных, как я и обещал. - Сказал он, и тетя рядом с ним нахмурилась.

- 200 серебряных. Разве это не слишком много для одного урожая?.

- Так и есть. Но я хочу, чтобы люди знали: работая на меня, они заработают больше золота и серебра, чем работая самостоятельно. - Сказал он, вставая и глядя на большие каналы, над которыми работали его люди, чтобы брать воду из реки и орошать свои поля. Этим людям потребуется некоторое время, чтобы увеличить размеры каналов, так что ему, вероятно, придется нанять еще несколько человек для работы в этих каналах.

В конце концов, чем больше фермеров будет работать на него на этих полях, тем больше у него будет зерна. Чем больше зерна у него будет, тем больше людей на его землях смогут свободно работать на других работах, таких как строительство дорог, домов, добыча полезных ископаемых, армия и т. д.

- Итак, я полагаю, что ты хочешь нанять больше людей для других работ? - спросила она.

- Да. А еще мне нужно поговорить с Хорнвудами и договориться о контракте, который позволит бы мне забрать лес с их земель."

- Хорнвуды никогда не были друзьями Болтонов, - усмехнулась его тетя. С чего ты взял, что они подпишут с тобой контракт?"

"Золото. - Сказал он, пожав плечами. - И ты прекрасно знаешь, что я могу быть очень убедительным, когда захочу."

Его тетя покачала головой с весельем в глазах: "ты уверен, что сможешь создать лучшую бумагу, чем та, что была создана Цитаделью и гильдиями Браавоси?"

Он пожал плечами и сказал: "Скорее всего. Всегда есть небольшой шанс, что я потерплю неудачу в чем-то, но этот шанс довольно низок."

- Итак, как только ты создашь эту бумажную фабрику и она начнет производить бумагу, ты сможешь издавать сотни книг в день с помощью печатного станка. Ты это хочешь сказать? - Спросила она.

"Да. Это не должно быть... - его слова оборвались, когда он почувствовал, как что-то завибрировало в кармане.

- А это что? - Спросила его тетя, когда он достал зеркало.

- Мерион. Надпись на кораблях, которые я отправил в Ланниспорт. - Должно быть, он добрался до Ланниспорта вместе с остальными кораблями."

- Это твое волшебное зеркало очень удобное. - Она прокомментировала это, и он покачал головой, прежде чем сделать глубокий вдох и выдохнуть.

- Мне нужно в Ланниспорт, чтобы встретиться с Лордом Тайвином Ланнистером и обменять валирийский меч на людей, которые мне нужны."

"Так. Разве это не было твоим планом с самого начала? - спросила она, и он покачал головой.

- Так оно и было. Но я думал, что у меня будет больше времени и я смогу заключить сделку с Хорнвудами и возглавить строительство бумажной фабрики. Кажется, у меня так много дел и так мало времени. - Сказал он и вздохнул, прежде чем почувствовал, что тетя положила руки ему на плечи и начала массировать их.

- Я могу поехать в Ланниспорт и разобраться с Тайвином Ланнистером вместо тебя. - Сказала она, но он покачал головой.

"Нет. Это то, что я должен сделать сам. И Хорнвуды сочтут оскорблением, если я не пойду на переговоры с ними сам. До тех пор ты можешь сосредоточиться на найме большего количества людей и увеличении размера порта, чтобы мы могли пришвартовать там больше торговых судов и военных галер в будущем."

"Понятно. Оставляешь меня позади, дав все трудные и скучные задачи, пока сам бродишь по всему Вестеросу. - Сказала она без всякого укуса в голосе, и он улыбнулся, прежде чем встать и крепко обнять ее.

Будучи 8-летним мальчиком, он все еще достигал ее живота, поэтому она легко могла обхватить его руками без каких-либо проблем.

Он удовлетворенно вздохнул, когда она крепко обняла его. В своей прошлой жизни он никогда не знал материнской любви. И это было так близко к материнской любви, как он когда-либо получал. Поэтому он долго нежился в ее объятиях, прежде чем отпустить ее.

- Я хочу, чтобы ты знала: я очень благодарен тебе за то, что ты здесь, тетя. Без тебя я был бы скорее потерян, и мне было бы гораздо труднее управлять своими землями и создавать что-то новое."

Она только улыбнулась его словам и обхватила ладонями его щеки. Семья должна заботиться друг о друге."

Он одарил ее улыбкой, прежде чем вынул свою палочку и сказал: "Акцио Валирийский меч."

Перекованный Валирийский меч с затейливо вырезанным навершием в форме льва полетел к нему, прежде чем он остановил его с помощью импульса арресто, а затем положил его в свою безграничную сумку.

- Мне все еще трудно поверить, что ты способен использовать такую магию. Старые боги действительно благословили тебя, мой племянник."

Он вспомнил Чардрево, которое постоянно генерировало окружающую магию и выпускало ее в атмосферу, и улыбнулся."

- До свидания, тетя. - Я вернусь в течение месяца, - сказал он с улыбкой."

"очень хорошо. Будь осторожен, Домерик. - Она сказала с грустной улыбкой, и он ответил "конечно", прежде чем активировал порт ключ и оказался в комнате торгового корабля, который недавно причалил в Ланниспорте.

Перейти к новелле

Комментарии (0)