Я построил Клуб Долголетия Глава 281: «Смена власти»

"Сэр."

"Сэр."

"Сэр."

Внутри дирижабля горел мягкий свет, а Лу Ли спал, подперев рукой подбородок и закрыв глаза.

Пэн Хао встал и подошел к Лу-Ли, многократно окликая ее.

"Мы прибыли в Аахен".

Пэн Хао увидел, как Лу Ли открыл глаза, и снова сказал.

Лу Ли посмотрел через окно и выглянул наружу.

В этот момент дирижабль уже был в небе над городом...

Город несколько напоминал архитектурный стиль Викторианской эпохи в Европе...

Дирижабль приземлился внутри дворца.

Полк воинов выстроился в две шеренги, а Чжан Сяо с уверенным лицом ждал с одной стороны.

Люк был медленно открылся.

Перед глазами всех солдат появилась фигура Лу Ли.

Со звоном воины сняли мечи с поясов и направили их к небу, склоняясь перед Лу Ли с почтением и уважением.

Лу Ли спустился с дирижабля.

"Сэр."

Чжан Сяо опустился на одно колено, опустил голову и сказал.

"Давно не виделись".

Лу Ли поднял Чжан Сяо и улыбнулся.

Чжан Сяо был первым человеком, подписавшим контракт второго типа с Клубом Долголетия, его штатный номер был № 001b, и он также был членом клуба, который последовал за Лу Ли и поднялся с самого малого уровня.

Все люди толпились вокруг Лу Ли, пока он входил в этот самый роскошный дворец.

Святая Империя Карла Великого была отцовской цивилизацией для двух других континентальных империй, и этот дворец имел долгую историю...

Войдя в королевский дворец.

Этот королевский дворец длиной 580 метров состоит из садов, похожих на французские, великолепного замка, величественной цитадели и зала зеркал.

Интерьеры дворца и замка украшены мебелью, и декорациями голубых кровей, которые соперничают с теми, что можно найти в залах искусств поверхностного мира!

Во дворце более 500 залов, больших и малых, все они великолепно украшены, разноцветные мраморные стены вызывают восхищение, свет из огромных хрустальных светильников льется, как водопад...

В данный момент.

Лу Ли остановился на месте и слегка наклонил голову, глядя на картины, покрывавшие внутренние стены и купол дворца...

Картины словно рассказывали о великих достижениях короля в прошлом, все мифологические истории голубокровых были рассказаны в яркой манере...

"Хех."

"Это интересно".

Лу Ли облегченно рассмеялся.

Слева и справа от него.

Были секретарь Шэнь Ючу, профессор Тан Чжаоруй, господин Ду Вэйвэй и Никола Тесла...

Все они также последовали за взглядом Лу Ли и рассматривали изысканные картины.

Ступив на красную ковровую дорожку, они прошли по длинному коридору.

Колонны из белого мрамора со светлыми узорами в коридоре были красиво вырезаны с цветочными мотивами. Сводчатый потолок длинного коридора слева направо был покрыт множеством статуй-фигур, и весь верх был покрыт объемными узорами и рисунками.

В его конце находятся огромные бронзовые двери.

Пэн Хао и Чжан Сяо вышли первыми, схватившись руками за поручни двух бронзовых дверей, и с силой толкнули их, открывая для Лу Ли.

Из зала заструился свет.

Когда глаза заглянули в зал, его величие повергло в трепет даже Лу Ли и остальных.

Зал длиной 186 метров и общей площадью 15 000 квадратных метров вмещал 60 000 человек.

Высокие каменные колонны и стены, сводчатая крыша, красочные узоры, реалистичные статуи, изысканная рельефная резьба и красочный мраморный пол сияют яркими красками.

Большая центральная сводчатая крыша представляет собой двойную структуру, темную снаружи и светлую внутри.

Под ней высокий трон, с которого открывается вид на храм...

"Сэр."

"Пожалуйста!"

Уважительно сказал Пэн Хао.

Лу Ли взглянул на трон и улыбнулся.

Затем он зашагал.

Шаг за шагом он поднялся по ступеням и медленно сел на огромный трон.

Его глаза опустились, и он окинул взглядом весь зал.

С места, где стоял этот трон, взору предстал весь зал, и в его сердце взорвалось чувство высшего величия.

"Сэр."

"Хотите ли вы увидеть Святого Карла Великого XXIII, Феодосия XV, Романова XIII и их иждивенцев..."

Громко спросил Чжан Сяо.

"Пусть приходят".

Лу Ли посмотрел на Чжан Сяо и сказал глубоким голосом.

Сидя на троне, толпа в глубине большого зала выглядела небольшой.

Услышав слова Лу Ли.

Чжан Сяо кивнул, прежде чем встать и уйти.

Вскоре после этого.

Он вернулся снова.

В зал медленно вошел роскошно одетый мужчина с необычной аурой.

Святой Карл Великий XXIII, Феодосий XV и Романов XIII, три короля шли впереди.

Войдя в большой зал, они устремили взоры на трон, возвышавшийся над ними, и увидели красивого, величественного, со святым лицом иноземца в сером одеянии. Три короля выглядели отчаянно и печально...

Тяжелыми шагами их вели шаг за шагом к трону... Лу Ли рассматривал этих голубокровных.

Кроме трех королей, были еще братья и сыновья, их супруги и наследники...

Эти голубокровные исчислялись сотнями и были основными контролерами трех империй, которые управляли Геоцентрическим Миром.

Толпа голубокровых стояла перед троном Лу Ли.

Чжан Сяо и Пэн Хао стояли слева и справа.

Затем они увидели, как, нахмурив брови, Чжан Сяо вышел, и в его устах прозвучали странные слова. Но это было не что иное, как "На колени!".

Сначала он подошел со стороны к Святому Карлу Великому XXIII, его обутая в сапог нога поднялась и ударила старого короля носком ботинка в запястье ноги.

И тут же старый король упал на колени.

Его старческая голова поникла, другая нога опустилась на колени, обе руки высоко поднялись, а затем опустились... Святой Карл Великий XXIII преклонил колени перед Лу Ли.

Лу Ли сидел на вершине своего трона, его глаза смотрели вниз на старого короля, стоящего перед ним на коленях.

Увидев старого короля, стоящего на коленях.

Феодосий XV, Романов XIII, и многочисленные князья, и высочества, принцы, княгини, принцессы... Многочисленные королевские семьи голубокровых, были с красными глазами, а некоторые задыхались и рыдали.

Их благородное достоинство было раздавлено под их ногами.

Еще несколько ударов Чжан Сяо.

Феодосий XV, Романов XIII также один за другим преклоняли колени.

Все члены королевских семей опустились на колени перед Лу Ли.

Верховные правители голубокровых, королевские семьи, вся их гордость, все их достоинство исчезли в этот момент... Шэнь Ючу, Ду Вэйвэй, Никола Тесла, профессор Тан Чжаоруй и остальные стояли в стороне, и смотрели на эту сцену.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

Перейти к новелле

Комментарии (0)