Я построил Клуб Долголетия Глава 295: «Призыв»

Европа, Италия, город Пиза.

Внутри города.

Район, населенный бедняками низшего и среднего класса.

Комната, освещенная парафиновой лампой.

Комната небольшая, с кроватью, книжным шкафом и письменным столом.

Над кроватью висит загадочная картина.

Лу Ли сидел за столом, держа в руке перо, и писал письмо.

Это письмо Лу Ли намеревался отправить на древний Восток, к Чжугэ Ляну и другим, по какому-то тайному каналу.

"Видеть слова такими, какие они есть".

"Прошло 600 лет с тех пор, как я встретил тебя..."

"В это время я нахожусь на западном континенте, о котором когда-то говорил с тобой...".

"Я прошу вас, когда вы получите конверт, прийти и встретиться со мной здесь...".

Четкий грифельный почерк продолжал падать на пожелтевшую бумагу.

Скоро.

Лу Ли прекратил писать и внимательно прочитал еще раз.

Он встал и достал из шкафа маленькую бутылочку с зельем, открыл крышку и нанес ее на бумагу, после чего почерк скрылся.

Сложив письмо, он вложил его в конверт с надписью "Лу Ли" в центре.

После этого он убрал конверт.

Лу Ли снова открыл блокнот, готовый что-то записать.

Лу Ли написал: "Сегодня 29 июня 1589 года нашей эры".

"Прошло семьдесят лет со дня смерти моего хорошего друга – Леонардо да Винчи, он был великим, бесконечно мудрым существом. Он бесстрашно относился к жизни и смерти, рассматривая жизнь и смерть как цикл, круговорот. Он не хотел нарушать этот самый совершенный цикл природы".

"Похоже, я еще не бог... По крайней мере, я не могу даровать жизнь по своей воле Да Винчи".

Я скучаю по моему хорошему другу Леонардо Ди Пьеро Да Винчи".

"Я получил новости".

"Только завтра, молодой преподаватель математики в Пизанском университете, Галилей в возрасте 25 лет, будет проводить публичный эксперимент на Пизанской башне".

"Считается, что это доказывает одно из его положений: что скорость падения предмета не зависит от его веса".

"Ха-ха, это великое зрелище, и я отправлюсь в путешествие, чтобы стать его свидетелем".

...

Галилей стал отцом-основателем современной науки на Земле, изменив понимание человечеством движения материи и Вселенной.

В истории науки о Земле этот человек имеет высокий статус, немыслимый для обычных людей.

Исходя из этого.

Галилео Галилей также был одним из тех самых деятелей, которых Лу Ли был готов пригласить и за которых ему была дарована долгая жизнь.

Записав все мысли. Лу Ли закрыл свой блокнот и приготовился отдыхать.

На следующий день.

Лу Ли проснулся рано.

"Доброе утро, господин Лу".

Лу Ли только вышел за дверь, как его поприветствовала молодая девушка, одетая в простой серый наряд.

"Мисс Беллуччи, доброе утро".

Лу Ли кивнул головой и ответил.

Эту женщину звали Моника Беллуччи, работница, которая снимала квартиру вместе с Лу Ли.

Было уже близко к полудню.

Лу Ли был одет в черное пальто, на голове у него была высокая шляпа, а в руке - уложенный зонтик с черной ручкой.

Он появился в сдержанной манере на площади Пьяцца деи Мираколи, к северу от города Пиза.

На этой площади находится Пизанская башня.

В этот момент на площади Мираколи постепенно собралась большая толпа.

Здесь были молодые студенты Пизанского университета, горожане, наблюдавшие за происходящим, и еще более известные люди, аристократы и джентльмены из города Пизы...

Конечно.

Большинство из этих людей пришли, чтобы дождаться шутки.

Люди верили в правило, сформулированное Аристотелем: "Скорость падения предмета с высоты пропорциональна его весу: "тяжелый предмет падает быстрее, легкий - медленнее".

Лу Ли стоял перед Пизанской башней, в углу площади.

Это не заняло много времени.

Со всей площади раздался рев смеха...

Пока Лу Ли наблюдал, Галилей, аккуратно причесанный и с высоко поднятой головой, медленно вошел под насмешки и шутки толпы.

По совпадению, Галилей прошел рядом с Лу Ли.

"Господин Галилей".

Лу Ли слегка приподнял голову, открыв улыбающиеся глаза, и вдруг воскликнул.

Шаги Галилея остановились, и он посмотрел на звук.

"Я верю в тебя, ты скоро откроешь совершенно новую страницу".

Лу Ли сказал.

"Спасибо!"

Торжественно сказал Галилей.

Галилей стоял на вершине Пизанской башни.

Когда все смотрели, он достал два железных шара, один из которых весил сто фунтов, а другой - один фунт.

После.

На той же высоте Галилей одновременно выпустил оба железных шара.

Железные шары начали падать!

Два железных шара упали на землю почти одновременно!

На всей площади Чуда все прохожие замолчали!

Они недоверчиво смотрели на эту сцену!

Лу Ли ярко улыбался!

Этот момент имел огромное значение в истории!

И он стал свидетелем этой сцены!

Лу Ли был первым, кто аплодировал господину Галилео.

Раздались аплодисменты!

Вскоре студенты тоже начали аплодировать, и, наконец, горожане, знаменитости, джентльмены...

Аплодисменты быстро распространились по всей площади Пьяцца деи Мираколи, по всей Пизанской башне!

На вершине Пизанской башни.

Галилей заметил загадочного мужчину средних лет, того самого, который подбадривал его, который аплодировал ему, и который был желтокожим...

Мужчина средних лет отвернулся и направился к выходу с площади Пьяцца деи Мираколи.

Галилей принял близко к сердцу сходство с человеком средних лет.

2 года.

Только по специальному каналу письмо Лу Ли было передано на таинственный Восток.

В это время на Востоке шел 19-й год эры Ваньли императора-бога Мин.

Столица династии Мин, Яньцзин.

Старинный особняк.

В саду особняка, скрестив ноги, сидел мужчина средних лет, одетый в зеленый халат и державший в руках веер из перьев.

Слуга передал конверт.

Лицо мужчины средних лет быстро изменилось.

Он быстро встал и поспешно вошел в особняк...

Развернув письмо внутри конверта, он прочитал его слово за словом...

Скоро.

Мужчина средних лет послал "приказ о вызове".

Части приказа о вызове были отправлены в разные стороны быстрыми лошадьми!

Таинственное Общество Зеленой Горы, Ли Цзин, Фан Сюаньлин, Ду Жухуэй, Чэн Бяоцзинь, Чжао Пу и другие, прожившие сотни лет, один за другим получали новости.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

Перейти к новелле

Комментарии (0)