Я перестану быть дворянкой и стану простолюдинкой 19: В библиотеке

Я и подумать не могла, что мне доведется снова отправиться в Королевскую Библиотеку на карете.

Однако меня взволновало больше не это, а великолепные виды города, еще украшенного новогодними украшениями.

Приехав, я вышла из кареты и по мощеной мостовой направилась к входу.

Я не просто брала книгу, а так же имела разрешение на осмотр библиотеки. Думая о том, какие чудесные книги меня там ожидают, я так взволновалась, от чего только через некоторое время поняла, что слишком уж быстро шла.

Я, одетая в платье молочно-чайного цвета, наверное, больше не была бельмом на глазу, как в прошлый раз.

Я решила стянуть волосы в простой конский хвост. У меня не было никаких излишеств в прическе, поэтому, если не называть своего имени, можно представляться как горничная или репетиторша.

Обстановка в Библиотеке оказалась еще тише, чем в первый раз. Большинство людей, вероятно, праздновало новый год в более подходящих для этого местах. Для меня, не любящей аристократов, это было только на руку.

Как и тогда, свой поход в Библиотеку я начала с секции для дворян.

Передав рекомендательно письмо отца, я сразу же направилась к полкам с книгами законов.

Не существовало даже малейшей возможности, чтобы я забыла, где лежит нужная мне книга. Толстый том, который выглядел так, словно повидал уже не одно поколение, ждал меня в том же месте.

Взяв книгу в руки, я пролистала несколько страниц... Вот она, та самая.

Я бережно перенесла ее к регистрационной стойке, где спросила, могу ли ее взять. Итак, вскоре я закончила с главной целью своего визита.

Положив том в свою женскую сумочку, я стала бродить по библиотеке. Я не совсем знала, где какие находились книги, однако первое время просто любовалась картинами, которых здесь висело действительно много; вероятно, тот факт, что это Королевская Библиотека, давал о себе знать. Здесь были как большие, так и маленькие. Они привлекли мой интерес. Мне уже наскучили картины поместья. А это отличная возможность почерпнуть что-то новое.

«Я определенно трачу на искусство не так много времени, как хотелось бы. Эти полотна стимулируют мое желание создавать новые дизайны вышивки».

Все, что я знала в живописи — это имена именитых художников, однако у меня не было возможностей увидеть их картин.

Я подходила к разным полотнам и некоторое время рассматривала их вблизи.

— Леди Айшамария. Много времени прошло с нашей последней встречи. У вас есть любимые картины? — чужой голос окликнул меня сзади, испугав своей неожиданностью.

Я медленно обернулась и увидела графа Нуара с его черными волосами и голубыми глазами.

«Возможно, он подумал, что я снова как-то странно себя веду?»

— Очень приятно, Эйдос де Нуар. Не ожидала увидеть в Библиотеке столько картин, так что я решила не лишать себя удовольствия ими полюбоваться.

— Не так много людей, который их вообще замечают, поэтому Принц, выбравший эти картины, вероятно, был бы рад такое услышать.

Натянув улыбку на свое лицо, я старалась вести себя как можно более уважительно. В прошлый раз, когда мы впервые встретились, я была очень потрясена, от чего вела себя довольно холодно; но теперь, зная, что он знаком с отцом, я должна быть порядочной и вежливой по отношению к нему.

Согласно информации Альманаха аристократов, графу Нуару 24. Я была уверена, что он унаследовал Дом в прошлом году. У него не имелось ни жены, ни детей. А также он работал управляющим в Библиотеке.

Если присмотреться, у него спокойное и доброжелательное лицо. Да и вообще он привлекательный человек.

... Я едва ли имела возможность поговорить с дворянами мужчинами, кроме отца и старшего брата, поэтому сейчас очень нервничала. Сколько можно! Разве он не может пойти куда-нибудь еще?

Видимо, мое желание не дошло до него, потому что он сказал: — Я покажу, где располагаются нужные вам книги.

«... Что, разве так весело мучить девушку вроде меня? Если этого не требует служба, я бы хотела, чтобы он уже ушел», — я ворчала у себя в голове.

В конце концов, он показал, где находятся книги по географии.

— Вы собираетесь в поездку?

— Я мало знаю о местах, которые иногда встречаю в газетах и документах, поэтому подумала, что неплохо бы о них разузнать...

Хотя я и сказала так, но это была не единственная цель. На самом деле, я хотела прочесть эти книги, чтобы изучить места, в которые могла бы перебраться, став простолюдинкой. Моим идеалом было место с процветающей городской зоной, множеством магазинчиков и не переполненное туристами

— Вы очень увлечены учебой. Ну, тогда мне нужно вернуться на пост. Приятного вам времяпрепровождения...... Ваше сегодняшнее платье вам очень идет.

Привлекательный парень сделал мне комплимент... Я покраснела, однако мне показалось, что он силой выдавил эти слова. Кроме того, мне всего-лишь 15 лет, поэтому он мог годиться мне только в дяди. Я не стала счастливой от его слов. Хоть он и выглядит хорошим человеком, но это, вероятно, простая, присущая аристократам, лесть.

Затем, пока карета не приехала за мной, я читала книги; Мой мозг был переполнен информацией об окрестностях Королевской Столицы.

 

◊♦◊♦◊♦◊

Граф Нуар заинтересовался тем, что, в отличии от других благородных дам, Айшамария увлекалась картинами и географическими книгами.

В обществе он пользовался большой популярностью, так как имел спокойный нрав, а также являлся наследником своего Дома. Поэтому он уже был сыт по горло женщинами, интересующимися только модой, красотой и сплетнями.

Единственная информация об Айшамарии, которая ходила среди людей, это единственная строчка в Альманахе. Также она вообще не появлялась в благородном обществе, поэтому начали распространяться всякие сплетни. Тем не менее, у людей складывалось хорошее впечатление после разговора с ней. Среди государственных служащих говорили, что она очень смышленая женщина. А слух о том, что она любит живопись и географию, еще больше это подтверждал.

«Нужно рассказать Принцу об этом».

Граф Нуар отвечал за доставку книг во Дворец. Вместе с этим он рассказывал Принцу о жизни в городе.

Такое не записывают в Альманахи, поэтому Айшмария даже не догадывалась, что рассказы о ней были переданы Его Высочеству Льюденсу.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

Перейти к новелле

Комментарии (0)