Я перестану быть дворянкой и стану простолюдинкой 27: Тайное совещание

27: ТАЙНОЕ СОВЕЩАНИЕ

  

По коридору императорского дворца шёл молодой человек. Из-за мягкого ковра его шаги были почти не слышны. Из множества одинаковых дверей он выбрал нужную и остановился перед ней.

Тук-тук-тук.

— Это я.

Дверь открыл суровый охранник. Для комнаты внутри дворца здесь слишком много охраны, наверное, всё из-за человека внутри.

— О, это ты, Роберто. Спасибо, что пришёл. Теперь все в сборе, — поприветствовал друга принц.

В комнате уже сидели Ланс и Лейнард. Они оба повернулись к Роберто и слегка подняли руку в знак приветствия.

Парни отдыхали на диване, а на столе перед ними стояли сидр и закуски. Сев рядом с принцем, Роберто взял стакан и налил себе немного слабоалкогольного напитка.

— Спасибо, что все вы пришли. Насколько я понимаю, все успешно справились со своими задачами.

— Как и предполагал Роберто, за личинами затворников скрываются талантливые люди. Парень, за которого я отвечал, был очень стеснительным, но его знаниям в фехтовании можно позавидовать. Хоть парень и ниже по статусу, но даже мне, ответственному за охрану Его Высочества, есть чему у него поучиться. После недолгих уговоров я смог заманить его во дворец, — отрапортовал Ланс.

— Девушки, за которых отвечал я, тоже были прекрасны. Они были робкими и смущались от каждого моего слова. Первая девушка никогда не покидала страну, но я смог поговорить с ней на паре иностранных языков, и она легко мне отвечала. С чтением или письмом у неё так же не возникло проблем. Вторая девушка прекрасно играет на скрипке. Если то, что она самоучка, правда, то при наличии учителя она сможет стать лучшим музыкантом Империи. Они обе приедут во дворец для обучения. Как человек, ответственный за иностранную политику Его Высочества, могу заявить, что они могут быть Вам полезны, — отчитался Лейнард.

— Вы оба молодцы. Моя цель не проявила ко мне никакого интереса. Мне удалось выяснить кое-какую информацию о ней, но заманить во дворец я её не смог. По слухам она должна хорошо справляться с административной работой. Она весьма проницательная и ни в ком из нас не заинтересована, поэтому я подумал, что было бы неплохо использовать ее. В конце концов, влюблённая женщина будет бесполезна, — Роберто, как личный помощник принца, знал, о чём говорит.

— Полученная от Эйдоса информация была весьма полезна. Нам повезло, что отец организовал этот бал, и мы смогли встретиться со всеми интересующими нас людьми. Учитывая, что я родился третьим принцем, я понимал, что найти в свою свиту способных людей мне будет очень тяжело. Поэтому я рад, что вы были моими друзьями с детства.

Льюденс улыбнулся своей сияющей очаровательной улыбкой. Все четверо подняли стаканы и, чокнувшись, выпили сидр.

— Хорошо, что никто не сопротивлялся, и мы спокойно собрали в пятую группу всех нужных людей. Смогли сразу понаблюдать за их поведением.

— Да, это правда. Хоть они все и стеснительные, но ведут себя достойно аристократов.

— Среди них же была леди Айшмария? Танцевальные навыки этого ребёнка потрясающие. Как жаль, что она не посещает балы.

— По слухам, она сама отказывается покидать поместье, но похоже, что это её отец запрещает ей выходить в свет. И она отказалась от приглашения во дворец, сказав, что собирается уехать.

— Я точно встречал на балах этих рыжеволосых детишек из дома Фаузендов. Значит, только её не выпускают. Во время танца она даже не пыталась посмотреть мне в лицо. Да и во время разговора, хоть она и была предельно вежлива, даже ни разу не попыталась как-то сблизиться со мной. Если мы хотим воспользоваться её способностями, нужно срочно оградить леди Айшмарию от влияния её семьи.

— Я воспользуюсь связями, чтобы разузнать всё получше, и сразу же доложу о ситуации.

— Оставляю это на тебя. Думаю, нам пора возвращаться. Ведь мы — главное развлечение этого бала, если нас долго не будет, то дамы начнут жаловаться. Если встретите достойную девушку, то уделите ей немного внимания, а то знаете… ходят тут некоторые слухи.

После слов принца все вернулись обратно в зал.

 

◊♦◊♦◊♦◊

 

Наконец-то я вернулась к своему чудесному пудингу! Ах, теперь этот вечер прекрасен.

Я оглянулась вокруг, всматриваясь в каждую деталь этого зала. Хочу, чтобы этот вечер навсегда отпечатался в моей памяти. Элегантная музыка, великолепные люстры и пушистые ковры, сладкий запах десертов. Всё это навсегда останется со мной.

Я и не знала, что в это время была предметом обсуждения четырёх высокопоставленных особ…

  

.......

Перевод: Idenorder

 

Перейти к новелле

Комментарии (0)