Я приручила тирана и сбежала Глава 6

Лицо Дилана на мгновение стало темным. Глаза тоже выглядели нервными. Его ошибка не была бы замечена, если бы он был взрослым, но, к счастью, этому мальчику было всего четырнадцать лет. Шарлиз могла почувствовать его явную настороженность, однако истинный характер принц скрывал умелым контролем выражения своего лица.

Его актерское мастерство со временем становилось только лучше, оно было почти идеальным. По крайней мере, казалось, что ее план бросить маленький камень, удался. Мастер не избегала зрительного контакта с ним. Она улыбнулась ярче, после того, как они посмотрели в глаза друг друга. Дилан казался смущенным.

—Золотая рыбка может говорить на человеческом языке? Это странно, не так ли?

Это был сюрприз.

—Я не понимаю… Я не понимаю вас, мастер.

Его прочная стена снова воздвиглась, но он не мог скрыть странного чувства, которое проникло в его спокойные голубые глаза. Это не значит, что они выглядели безжизненными, как сейчас. Его глаза внезапно замигали. Было ясно, что ему было интересно с ней. Она мягко улыбнулась.

—Да? Так или иначе, урок на сегодня закончен.

Шарлиз привстала. Кружевное платье развеялось по земле. Ее пепельные светлые волосы были взъерошены. Она чувствовала, что его внимание было на ней, а глаза, казалось, настойчиво следовали за каждым движением. Он не остановил ее. Шарлиз ушла элегантно как бабочка.

Прошло три дня. Тринадцатый принц полагал, что мир, который он наблюдал, совершенен, но Шарлиз для него была чем-то исключительным, чем-то особенным.

Они оба пытались привлечь внимание друг друга. Наблюдали друг за другом, не показывая своих истинных чувств. Это было похоже на воду и масло, которые никогда не смешивались. Эти двое никогда не общались друг с другом, хотя были вместе.

Она притворялась спокойной, но была уверена, что он внимательно следит за ней. Когда она оглянулась назад, чувство, что кто-то смотрит на нее, всегда преследовало.

—Я счастлива, что вы тоже любите делать диффузоры. Мое хобби - делать ароматы.

Сказала горничная Шарлиз, её звали Мэри. Сначала она боялась Шарлиз, но теперь она открыла свое сердце, Мастер тепло к ней относилась.

—Это духи, которые ты сделала для меня? Как непринужденно и деликатно.

—Ду…духи. Это всего лишь заготовка, но звучит роскошно, когда вы так их назвали. Я все еще любитель, моя леди.

Это был свежий аромат. Он был бы популярен, если бы его продавали дамам из королевской семьи, поскольку он был довольно женственным. Но потребовалось бы около десяти лет, чтобы он стал трендом. Мэри покраснела от стеснения, потому что её похвалили. Шарлиз пахла диффузором, который ей подарила горничная. Розовая жидкость была восхитительной.

—Я просто подумала, что ты могла бы быть гением.

—Ой! Вы ... вы слишком добры, моя леди!

—Как жаль…

Шарлиз наклонила голову.

—Если бы у меня были свободные деньги, я бы основала парфюмерную компанию и наняла бы тебя, в качестве парфюмера.

—А? Но я не знаю сложных терминов. Я лишь чувствую разные запахи, потому что у моей семьи есть цветочный магазин… Спасибо вам!

Мэри была счастливой, просто кружилась от счастья. Шарлиз не была человеком, который хвалил бы других без причины. Она была достаточно богата, чтобы жить жизнью, в которой не нужно льстить другим ради их благосклонности.

—Я не понимаю, почему все так к вам относятся. Вы всегда так добры, моя леди.

Мэри не задумываясь выпалила слова из своего сердца. Первоначально, горничная не понравилась Шарлиз, но со временем она изменила своё мнение.

Она проклятый ребенок, который убил свою мать.

Шарлиз Ронан была печально известна. Конечно, девушка была привлекательной. Из-за ее происхождения, ее статус был чуть ниже, чем у принца. Тем не менее она никогда не имела сходств с Диланом.

Она выглядит слишком благородно.

Шарлиз, которая была одета в современное для того времени платье, не подходила для ветхого здания 13-го принца. Мэри была запутана, горничная слышала разные слухи о Шарлиз. Люди говорили, что Шарлиз была злой, некомпетентной, незрелой, и что она была проклята.

Почему она здесь?

Люди этого не понимали. Они так же не понимали: как принц мог иметь такого неквалифицированного мастера? Они думали, что это оскорбление, и они были в бешенстве. Но когда Мэри провела какое-то время с Шарлиз, она начала сожалеть о том, что люди о ней такого мнения, относились к ней с предубеждением.

Мастер такая мягкая и добрая женщина. Все слухи о ней были ложными.

Шарлиз улыбнулась:

—Спасибо, что сказала мне это.

Когда Мэри стала свидетелем ее улыбки, почувствовала будто ее загипнотизировали. Шарлиз сияла, и хоть у нее и не было макияжа, выглядела очень элегантно. Мэри поняла, почему о ней ходят такие слухи – просто люди ей завидуют. Шарлиз была удивительно красива. Сначала выглядела как кукла, без всяких эмоций, но теперь – более человечной и имела различные выражения на лице.

—Я ... я извиняюсь.

Мэри покраснела и поклонилась. Поскольку Шарлиз была на удивление радостной, она даже не спросила причину извинений. Просто улыбалась так, как будто могла все понять. Из-за этого Мэри стало стыдно еще больше.

—Хоро…хорошего вам дня, моя леди!

—Ступай, и спасибо за подарок.

Шарлиз наблюдала, как Мэри выбегает из комнаты.

«Мэри, ты совсем не умеешь принимать комплименты…», – подумала шарлиз

Герцогиня не особо старалась заслужить восхищение своей горничной. Она просто волновалась, что, если потеряет способность очаровывать людей, то не сможет завоевать сердце Дилана. После проверки своих чар на Мэри, Шарлиз была удовлетворена результатом.

—У меня, абсолютно нет никаких проблем.

Она поняла это, уставившись на диффузор. Изо всех сил девушка старалась не быть в отчаянии. Конечно, ей сейчас не нужно было спешить. Время было на ее стороне. Она разместила диффузор под своей кроватью. Нюхая запах, начала расслабляться и закрыла глаза.

На следующий день, как только Шарлиз проснулась, пошла в библиотеку. Поскольку учебники должны были доставить в течение недели, она ограничивалась лишь обучением фехтованию, уроки проходили каждый день, но учебники тоже были необходимы.

«Я его уже где-то видела»

Ей казалось, что она уже где-то видела библиотекаря. Члены королевской семьи обязаны были запомнить всю родословную семьи. И почти сразу вспомнила кем был библиотекарь.

«Герцог Роберт»

На нем были очки в серебряной роговой оправе, он выглядел умным. Шарлиз прищурила глаза, как только увидела библиотекаря. В тот момент она вспомнила кто он.

Он был человеком, который был непопулярен среди дочерей королевских семей, несмотря на его красивое лицо. Это потому, что он сказал, что ненавидит глупых женщин. Несмотря на то, что он был герцогом, он некоторое время был не женат.

«Учебники до сих пор не привезли, хотя прошла уже целая неделя»

Не то, чтобы их ещё не привезли, просто ей не хотели их отдавать. Она сразу же поняла ситуацию.

Как только Роберт увидел Шарлиз, он спрятал книги под красной тканью. Это были знаменитые учебники о том, как быть королем, написанные Аделио. Конечно, она знала об этих книгах. Девушка была волшебным мечом, принадлежавший королевской семье в течение четырехсот лет.

—Простите, сэр.

Шарлиз подошла к Роберту, но он делает вид, что чем-то занят.

—Я, Шарлиз Ронан, из дворца тринадцатого принца. Я подавала заявку на поставку учебников неделю назад, но ни один из них не пришел.

—Библиотека еще не получала учебники.

Это была отговорка, подготовленная заранее. Она указала на красную ткань и спросила:

—А что за книги лежат под этой тканью?

Роберт думал, что она не сможет догадаться, и выглядел смущенным.

—То есть…?

—Ведь там учебники «Как быть королем», написанные Аделио, не так ли?

Воцарилось молчание. Герцог смотрел на Шарлиз. По взгляду в его глазах можно было сказать, что он полон ненависти по отношению к ней. Мастер знала свою репутацию среди людей. Она была почетным рыцарем, которого считали некомпетентным и неквалифицированным.

Злодей из семьи герцога.

Женщина, которая странным образом претендовала на звание Мастера тринадцатого принца. Роберт, казалось, всё в ней ненавидел.

Он не ответил.

—Почему вы не отдаёте мне учебники? Ведь они уже здесь. Я прошла надлежащие формальности и чувствую, что не получила должного признания, как почетный рыцарь.

—Вы действительно не знаете почему?

—Да.

Герцог поправил свои волосы. Некоторое время он ничего не говорил. Затем он вздохнул и сказал.

—Тогда я скажу вам, почему, как вы и просили. Это потому, что вы не сможете в полной мере использовать учебники. Я думаю, что книги должны использоваться только соответствующими мастерами.

Роберт смотрел на нее. Большинство дам уже заплакали бы, потому что не смогли бы выдержать такое оскорбление.

—Вы – непросветленная женщина. Вы чувствуете, что можете использовать эти сложные книги, которые используются для обучения королевских семей. Но это не так.

—Это единственная причина?

Она не плакала. Вместо этого уставилась прямо на него холодными глазами. Роберт почувствовал испуг, лишь посмотрев в ответ.

—Что? Вы же глупы как цветок...

—Ты хочешь сказать, что я слишком глупа, чтобы понять то, о чём там говорится?

Она больше не проявляла к нему уважения. Ее улыбка была яркой, а глаза грозными.

Поскольку Роберт был напуган, он повысил свой голос.

—Дать вам эти книги, это всё равно, что оскорбить их! Что бы почувствовал мистер Аделио, лежащий в гробу, если бы увидел, что вы читаете эти книги? Я никогда не смогу дать вам эти книги!

—Правда?

Девушка насмешливо улыбнулась. У Шарлиз и Роберта никогда не было никаких споров до ее возвращения. Поскольку он был известен как умный человек, она высоко ценила его. Вместо этого он предположил, что она не подходит для этих книг. Его любовь к книгам была достойна похвалы, но он имел дело не с тем человеком.

—Послушай меня. Я собираюсь показать тебе свою квалификацию, которую ты упомянул ранее, прямо сейчас.

И Шарлиз начала говорить наизусть:

—Глава первая. Господин никогда не должен ненавидеть своих людей. Его подчиненные должны восхищаться им.

У неё было идеальное произношение и акцент, которые можно было использовать только будучи членом королевской семьи.

—Глава первая, страница вторая…

Роберт попытался фыркнуть, подумав, что Шарлиз была ничем по сравнению с его любовью к книгам. Но он просто не смог. Он понял, что ошибался в ней лишь после того, как услышал её.

«Это начало учебника, написанного автором Аделио. Откуда она знает его наизусть?»

у Роберта прошли мурашки по коже. Он расширил глаза от удивления.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

Перейти к новелле

Комментарии (0)