Я приручила тирана и сбежала Глава 92
Когда Мэри впервые встретила Шарлиз, она была озадачена.
«Я слышала, что герцогиня - злая женщина. Но почему она стала учительницей принца?»
Девушка была осторожна, потому что не знала, о чём та думает. Таким образом, слухи в обществе о Шарлиз были плохими. Но Мэри не потребовалось много времени, чтобы устыдиться своего ума, который судил по тому, что говорили другие.
Это был первый раз в её жизни, когда кто-то уделял горничной такое тёплое внимание. К ней трудно подобраться, но она очень милый и дружелюбный человек.
— Это вы придумали аромат?
— Да, это бесполезный навык, но…
— Нет, вы гений.
У неё было только хобби - создавать духи, но Шарлиз была первым человеком, который похвалил Мэри за её способности. Она думала, что у неё это хорошо получается, однако никто не обращал внимания на запах. Хотя девушка была необычайно обеспокоена своим обонянием, всё же была разочарована и обескуражена. Но Шарлиз сказала «нет».
— Это природный талант, — как будто выгравированным, мягким голосом.
Она повторяла это снова и снова. Первое признание.
Для Мэри мир – это аромат. Было несколько раз, когда зрение и обоняние смешивались, и запах воспринимался как совершенно другая форма. К счастью, такое случалось не часто, но иногда, в очень напряженные моменты, аромат появлялся в виде цвета.
Например, благоухание травы под тёплым весенним солнцем было голубым. Прохладный запах, витающий в воздухе во время первого снега, был серым от жары. И когда она посмотрела на Шарлиз, то увидела её аромат как цвет. Очень ясно.
«Он белый.»
Её цвет.
Она была прозрачной и белой одновременно.
Это было удивительно интенсивно. Ей только казалось, что герцогиня настолько чиста, что не могла представить это себе. У неё был очень насыщенный запах, что даже казался божественным.
Почему… Цвет, который беспомощно влечёт в глубины и никогда не сможет вырваться. Цвет, который повлияет на сердца людей.
Горничная была удивлена. Её госпожа мечтательна, как фея. Красный запах, слегка плавающий, как порошок, напоминал цвет крови, и от него кружилась голова. Аромат, который, казалось, мягко распространился по телу Шарлиз.
— Вы наверняка преуспеете в изготовлении духов.
— Как я могу…я же слуга… — это был секрет, который нельзя было раскрыть никому, поэтому она хранила его в одиночестве.
Но Шарлиз словно прочитав мысли Мэри, сказала:
— Если вы не доверяете мне, то сделайте это. Доверьтесь моим глазам, — вновь прозвучал нежный голос. Она была бесконечно доброй и милой.
Красивая внешность была нереальной. Вся её аура и запах не ощущались перед Шарлиз.
Большие, хрупкие на вид глаза были влажными от воды, а на нежных руках молодой благородной леди не было мозолей. Черты маленького личика были похожи на нежную ароматическую свечу.
«Хрупкая девушка».
Увидев такого человека, Мэри стало стыдно за то, что она только слушала нелепые слухи о том, что Шарлиз злая женщина.
Это случилось однажды.
— Почему ты плачешь?
Имперский рыцарь нелепо оскорбил Марию, потому что её родители были флористами. Она не собиралась плакать, но слёзы бессознательно наворачивались у неё на глазах.
Шарлиз обняла её и ласково попросила рассказать всё как было.
— Это, это не имеет большого значения… Но рыцарь… — Мэри было грустно.
Из-за своей эмоциональной личности ей было больнее, чем другим, но она не умела отказывать. Раньше на девушку обращали больше внимания, чем на других, говоря, что дразнить её забавно.
Мэри плакала, но всё ясно объяснила.
— Отличная работа, — похоже, она хорошо всё рассказала.
— Хочешь, я его отругаю? — спросила Шарлиз.
У герцогини яркая улыбка.
Мэри смущенно покачала головой. Из-за глаз часто говорили, что она похожа на щенка.
— Вы не обязаны этого делать. Этот рыцарь действительно страшный… Он высокий и в любом случае очень сильный… Боюсь, вы поранитесь.
— Он оскорбил мою служанку, разве я не должна действовать? — Шарлиз была милой до самого конца.
Однако, когда она нашла рыцаря и вызвала его на битву, то выглядела иначе.
У нее был свежий взгляд.
Фехтование, которое развернулось после этого было...
«За пределами человеческого уровня».
Оно непревзойденно. Мэри никогда не видела такого мастерства. Невероятно. Это было просто потрясающе. После битвы никто не посмеет тронуть Марию. Она не могла закрыть рот, глядя на фехтование Шарлиз.
В конце битвы рыцари, которые наблюдали за происходящим, погрузились в гробовое молчание и едва слышно вздохнули.
Мэри никогда не забывала.
Даже Тени, которых позже назвали элитой среди элиты, стеснялись сравнивать свои навыки владения мечом с Гроссмейстером. Но что привлекло внимание служанки, так это не Шарлиз, которая продемонстрировала своё великолепное присутствие, а её редко проявляющаяся настоящая личность…
Однажды Шарлиз сидела у окна и скучающе смотрела в книгу. Мэри помнит, что книга называлась «Почему мы должны восхвалять Великую Империю».
Холодные глаза отличались от того, когда она держала меч, так что девушка была довольна. Это было похоже на другого человека.
«Может быть, это и есть настоящая Гроссмейстер», — странная мысль пришла ей в голову.
Несмотря на то, что леди просто читала книгу, горничная была настолько поражена атмосферой Шарлиз, что даже не смогла заговорить. Она стояла там, словно пригвождённая к нему, глядя на герцогиню.
Шарлиз улыбнулась, когда их взгляды встретились. Улыбка, близкая к рефлекторной реакции.
Её затягивает, как будто она околдована одной и той же женщиной. Искушенной. Роковой. И…
«Смертоносной.»
Это была удушающая улыбка, которую Мэри не знала, как описать словами.
После того, как Шарлиз стала Гроссмейстером, дворяне стали бояться её, но горничная больше страшилась отчужденной скуки своей госпожи, чем её харизматичной и бессердечной внешности.
«Что настоящее?»
Теперь, когда Шарлиз больше нет, правда неизвестна. Прошло уже три года.
***
На самом деле Мэри всегда боялась Дилана. Потому что у неё была тайная способность.
Это произошло потому, что запах Дилана, свидетелем которого стала Мэри, был на удивление тёмным.
«Это жуткий чёрный цвет и резкий запах, напоминающий дьявола.»
Это случилось на днях, когда у герцога и Его Величества была личная встреча.
Чтобы подать чай, служанка однажды зашла в кабинет, где шло собрание.
В то время атмосфера Каху и Дилана была необычной. И самое главное, запах Императора был самым тёмным и чёрным из всех, что Мэри когда-либо видела. Она боялась бесконечной тьмы.
— Сделка — это предложение, которое может быть сделано только в равной позиции, Каху.
Взгляды двоих мужчин встретились, словно в воздухе раздались взрывы. Холод и тёмная атмосфера заставили всё её тело содрогнуться. Когда она зашла, то почувствовала, будто её тело разрывают на части.
— Ваше Величество тоже не пожалеет. Разве он не был уже разрушен, когда собирался упасть?
— …Какова твоя настоящая цель?
— Как и у Вашего Величества, — это была угрожающая сцена.
Каху и Дилан не только подняли свои мечи, но и посмотрели друг на друга так, словно это была битва, в которой рисковали жизнями рыцарей.
«Это, вероятно, о Гроссмейстере…»
Она могла видеть это. Два влиятельных человека говорят об исчезнувшей Шарлиз. Одно лишь присутствие там заставляло Мэри чувствовать себя задыхающейся. Девушка дрожащими руками налила им обоим чай. Однако её голова уже была пуста, а тело, отягощённое тяжелым воздухом, вышло из-под контроля.
Дилан поднял свою чашку и спокойно сказал:
— Ты хочешь умереть?
— Как Бог может умереть? Оставив империю мудрого короля в покое.
Была даже иллюзия того, что напряжение разрывается на части.
Однако эта атмосфера была словно ложью, и сразу же после этого император мягко улыбнулся. На первый взгляд казалось, что свежесть мальчика в прошлом отражалась в мгновенно восстановленном самообладании императора.
— …
— Сейчас я отступлю, — более того, это решение было злоупотреблением доверия.
Мэри склонила голову и отошла назад.
Видя момент личной встречи, служанка ничего не знала, но поняла только одно.
«Кажется, я знаю, почему Гроссмейстер ушла».
Это нечесто, но так оно и было.
На самом деле, когда она видела Шарлиз и Дилана вместе в прошлом было ужасное чувство несоответствия.
«Как будто на Гроссмейстера покушается Император».
Священный белый аромат Шарлиз смешался с чёрным ароматом Дилана до такой степени, что она даже не замечала, какой на самом деле была Шарлиз. Герцогиня глубоко окрашена.
Мэри казалось, что Гроссмейстер съедена и одержима Императором. Конечно, Шарлиз всегда была впереди Дилана на первый взгляд. Даже сейчас Император отчаянно искал ушедшего Учителя.
Все историки и дворяне поддержали Дилана как мудрого короля. Способный император, объединивший континент в одно государство менее чем через два года после начала войны. Голос взволнованного учёного был рутинным, говорящим, что такого возрождения не было в истории с самого основания Империи. Это была мирная эпоха, кто бы что ни говорил, и это был бесспорный расцвет государства. Присутствие Шарлиз, воспитавшей гениального мудрого короля, росло день ото дня, несмотря на её отсутствие.
Но Мария боялась. Потому что у неё гораздо более тонкое чутье, чем у обычных людей. Неизвестное бессознательное продолжало шептать.
«Это опасно. Это искривлено.»
— Мария, служанка, ответила на призыв Вашего Величества, — Дилан был около могилы 7-й наложницы.
Шаги к Императору были ужасны. Девушка дрожала от вежливости. Его холодное лицо было таким же естественным, как и его настоящее.
Когда Шарлиз была здесь, мужчина был мягок и дружелюбен, словно его обдувал тёплый весенний ветерок. Следы, которые уже не найти.
Дилан, ласкавший цветы в кургане, взглянул на Мэри.
— Разве ты не хочешь увидеть Шарлиз? - затянувшийся финал, но это был вопрос Его Величества. Мэри затаила дыхание.
На самом деле больше чем Шарлиз, она боялась Императора, потому что запах невозможно стереть. Это империя мудрого короля, объединившего континент. Он красивый мужчина, который заставляет сердца людей биться чаще.
Всё тело девушки напряглось.
— Конечно, конечно. Есть ли в королевской семье кто-нибудь, кто не скучает по Гроссмейстеру, Ваше Величество?
Мэри чувствовала, что её обоняние будет испорчено чёрным запахом, но ей удалось это вытерпеть. Она боится. Несмотря на то, что девушка стояла лицом к лицу с мудрым королем, она инстинктивно боялась.
К счастью, возможно, это был согревающий душу ответ, и Дилан коротко улыбнулся. У него всё ещё была красивая внешность, которая казалась очаровательной.
— Тебе нравятся волшебники?
— Да? Да. Ваше Величество… — поддавшись утверждению, Мэри медленно подняла голову.
Дилан лишь мягко улыбнулся. Служанка, казалось, понимала психологию тех, кто подчинялся своим правителям. Потом спросила, как одержимая.
— Но почему волшебник…
Когда Шарлиз была рядом, он был сдержан, но, когда Гроссмейстер ушла… Дилан явно демонстрировал своё присутствие.
— Пора вернуть Учителя.
С незнакомым звуком император встал, как будто ожидание закончилось.
Мэри была смущена. Если он хотел вернуть её, мог он ли это сделать?
Но она боялась задать вопрос и склонила голову, напряженно слушая.
Перевод: Nipple
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.