Фермерская жизнь в ином мире Глава 411

Ригуне


Меня зовут Ригуне.

Я воительница высший эльф.

***

Дело происходило во время сражения.

В поединке я не проиграю.

Даже если на меня нападут группой, пока мне удастся заманить противника в лес, победа будет за мной.

Вдобавок, меня окружали воины высшие эльфы, в чьих силах я была уверена.

Нас было меньше сотни, но мы бы не проиграли и тысяче, если бы сражались в полную силу.

Так я считала.

Я была высокомерной.

Противник не был бездумными мишенями для стрел, а очень хитёр. 

Они переманили находившийся под нашим покровительством клан эльфов и выяснили место, где находилось то, что мы защищали.

Мы сильны в лесу потому, что можем передвигаться там как захотим.

Мы прячем самое ценное глубоко в лесу и запутываем врага.

Но раз противник выяснил, где находилось то, что нам дорого, мы не могли передвигаться свободно.

Моих соратников по очереди убивали и захватывали.

Однако нам удалось выиграть немного времени.

Времени, чтобы защитить то, что нам дорого – для побега детей.

Убедившись, что никого из детей не осталось, я бросилась на врага.

Тогда мне казалось, что я шагнула навстречу смерти.

Повезло мне или нет, что я выжила...

***

Должно быть, повезло.

— Бабушка?

Ведь я могу подержать на руках внука.

Ооо.

Такой большой.

Пять лет, говоришь?

Ммм-ммм.

Умничка, Риа.

И разбросанных высших эльфов сумела собрать.

Молодец.

М?

Тебя что-то беспокоит?

Месть напавшим на деревню людям и предавшим эльфам?

Хахаха.

Не беспокойся, мыслей о мести у меня теперь нет.

Первые десять-двадцать лет я об этом думала.

Но после ста-двухсот лет... ты уже просто занята выживанием.

Всем, кому надо, я уже отомстила, так что на этот счет не волнуйся.

Хахаха.

Ах да, предатели эльфы.

Ты слышала? 

Говорят, они навлекли на себя гнев дракона.

Из-за страха передо мной они спрятались на острове, и им даже хватило духу назваться эльфийской империей.

Они получили по заслугам.

Ммм?

Ты чего?

Что за скромное лицо?

Смешно же, давай вместе посмеёмся.

Хахаха.

***

Фух, успокоилась.

Риа познакомила меня с Ририусом, и сейчас мы втроём шли к особняку главы деревни.

Поздороваться с главой деревни – это само собой разумеющееся.

Однако перед этим нужно кое-что уточнить...

— Как понимать эту стаю инферно волков, побившую меня без единого шанса дать отпор?

Я ничего не смогла, и, более того, они еще сдерживались.

Большую опасность представляет уже один инферно волк, так откуда их аж десять?

Нечестно.

— Они охраняют деревню. Должно быть они среагировали на убийственную атмосферу, с которой ты прибыла в деревню.

— Так мне рассказали, что в деревне не только вы. Иначе говоря, вас кто-то подчинил.

Одной мысли о том, что моя дочь и собратья могут быть подвержены унизительной жизни, хватило для того, чтобы разозлиться.

— Мы живём как часть деревни, и никто нас не подвергает унижениям, как ты себе напредставляла.

— Рада это слышать. Ну и, где отец мальчишки? Ему пять лет, значит он еще должен быть жив. Нужно поговорить с ним... чтобы не обижал тебя.

— Мама, отец Ририуса – глава этих инферно волков.

— ... Риа, ты... со зверем...

— Я бы тебе сейчас врезала, не будь это ты, мама.

— Понятно, ошиблась. Аж отлегло. И всё же, глава инферно волков?

— Отец Ририуса – глава деревни, вон там. Его зовут Хираку-сама.

Мы прибыли в особняк и в гостиной, куда нас проводила Риа, было много народу, но мужчина только один.

— ... Разве он не человек?

— Человек. И вдобавок глава инферно волков. Такие вот дела.

— ... Понятно, так ему лучше не переходить дорогу. Что за женщины рядом с ним? Разве его жена не ты?

— Лулуши-сама и Тир-сама.

— Эти имена?.. Неужели, принцесса-кровопийца и ангел уничтожения?

— Всё верно. Они обе стали его женами до меня.

— В-вон оно что. А это что за пугающая пара?

— Хакурен-сама и Расутисумун-сама. Они драконы и обе жены Харику-сама.

...

Успокоимся немного.

Нет, нужно проверить.

В противоположной стороне от главы деревни была еще группа.

— Что вон там за мужчина, похожий на короля демонов?

— Король демонов и друг Хираку-сама. Он приходит каждые несколько дней.

— ...

— Рядом с ним король драконов Дорс-сама, а позади него с ребёнком Раймэйрен-сама. Она приходится Дорсу-сама женой и матерью Хакурен-сама. Она и есть тот дракон, что уничтожила эльфийскую империю, которую ты упомянула, а причиной тому послужил потопленный корабль Хичиро-сама, сына Хакурен-сама и главы деревни. На руках у неё как раз Хичиро-сама.

...

Куда я попала?

Деревня, посреди Леса смерти?

Я думала, это шутка какая-то, но это оказалось правдой.

Зверомальчик, рассказавший об этом месте, и демон, что переместил меня сюда, всё повторяли, что глава деревни невероятен.

Понятно.

Это место расходится с моим здравым смыслом.

Эмм, для начала...

— Риа, я хочу принести извинения за свою недавнюю убийственную атмосферу. Дай главе деревни знать, что я ничего дурного деревне не желаю.

— Положись на меня.

— И кого мне еще стоит опасаться помимо тех, кого я уже видела?

— Всех.

— Э?

— Глава деревни не будет рад, если пострадает хоть кто-нибудь. Поосторожней.

...

— Зверомальчик, назвавшийся Броном или как-то так, рассказывал, что он из деревни. Он тоже считается?

— Считается. Ах да, точно, то были не все инферно волки. Их еще много, так что не удивляйся. А, кстати, об удивлении, взгляни наверх. Это демонический паучок, помаши ему.

...

Не помешало бы извиниться за то, что взяла Брона в плен.

Как такое может быть.

— Будет здорово, если мне удалось хоть что-то объяснить. Что ж, глава деревни ждёт. Идём, поздороваемся. И отпусти Ририуса, пожалуйста, он не щит.

Хорошо, я готова.

Не знаю, что произойдёт со мной дальше, но я искренне рада, что моей дочери Рии удалось влиться в такую чудовищную компанию.

***

И я вдруг заметила знакомое, хихикающее лицо, которое наблюдало за мной.

Мальбит.

Здесь даже ты?

Совсем недавно обосновалась?

Но всё равно обосновалась, поэтому, умоляю.

Окажи поддержку.

Мы же подруги.

Мне жаль, что пятьсот лет назад я назвала тебя подлым ангелом.

Перейти к новелле

Комментарии (0)