Дикая готовка (69) Интерлюдия. Неожиданная встреча
Интерлюдия
Неожиданная встреча
Четыре дня перед пиршеством пролетели в мгновение ока.
Я усердно работал над изучением новых блюд, обучал мужчин кровопусканию и разделке, и передавал свои кулинарные навыки женщинам. Дел было много — мне даже нужно было определиться с рабочим процессом во время самого банкета. В общем, тяжело описать, каким занятым я был.
Тем не менее, мужчины и женщины Морихена были очень старательными и быстро обучались. Они не были исключительно умными и способными, но зато каждый старался изо всех сил. Их чувство "семейный долг" было невероятно сильно, что положительно сказывалось на их отношении к "работе".
Они работали неустанно. Ради своих семей и ради выживания у них не было никаких претензий. Они не производили впечатления равнодушно работающих машин. Подходя к своим обязанностям серьезно, они все равно испытывали самые разнообразные эмоции — от радости до печали.
"Работа" и "выживание" для них были тесно взаимосвязаны. Это было очень искреннее племя охотников.
Я был очень доволен и такой окружающей рабочей обстановкой, и такими отличными партнерами.
Достойны упоминания и женщины Морихена.
На второй день свадебной подготовки родственные дома клана Ву так же отправили несколько женщин мне на подмогу. Однако их объем работы был очень тяжелым. Нужно было построить площадку и простые печи для свадьбы, собирать дрова и камни. Так как мужчины не могли пренебрегать своей святой обязанностью — охотой, их работа легла непосредственно на плечи женщин.
Несмотря на тяжелый и утомительный труд, им еще нужно было выделить время в своем графике, чтобы научиться какой-то незнакомой готовке от меня, что серьезно демонстрировало мне, как много внимания и усилий они прикладывали. Так как на стандартное пиршество необходимо было подать только обычный суп с гибой и жареное мясо, а для этого требовалось просто заранее заготовить нужные ингредиенты и убедиться в достаточности еды и дров. Вероятно, среди них было много тех, кто думал, что я приношу им ненужные трудности.
Но попробовав на вкус стейки и бифштексы, они удивились, обрадовались и начали искренне мне помогать.
Так как мужчины приносили каждый день по две-три гибы, успешно истекшие кровью и разделанные, я получил достаточно мяса для пиршества в кратчайшие сроки. Излишек же я раздал пяти родственным семьям клана Ву и женщины чуть ли не плакали от радости.
По сравнению с мужчинами, женщины заботились о "вкусной еде". Я ощутил то же самое, когда остался в главном доме Ву в последний раз.
В этом не было ничего удивительного. Когда их работа приносит радость и спокойствие их семьям, это огромная радость и для них самих. Когда все разделяют эти чувства со своими семьями, работа ощущается более значимой. Как чужак, я все время волнуюсь, что негативно повлияю на культуру еды Морихена... Но теперь получаемое мной удовольствие намного пересилило и страх, и беспокойство.
Я, наверное, выбрал тот же путь, что и Каслан Лутим.
Я надеюсь, что все станут счастливее и обретут более тесные узы со своими семьями... услышав от меня такие амбициозные слова тем вечером, он, наверное, захотел доказать их с помощью свадьбы.
Мужчины охотились, пускали кровь, снимали с гибы шкуру и разделывали ее.
Женщины собирали дрова и травы, разводили огонь и готовили мясо.
Убери хотя бы одну из этих обязанностей — и не будет никакого вкусного блюда!
Все должны работать сообща, чтобы достигнуть этой цели.
Этот юноша хотел поделиться своей радостью более чем с сотней своих родственников, укрепить связи и обрести большую силу. Я должен был приложить все свои усилия, чтобы оправдать его ожидания.
Чтобы принести больше радости еще большему количеству людей в такой тяжелой обстановке, я считал своей обязанностью делать свою работу как следует.
За два дня до пиршества произошел небольшой инцидент... Это случилось на третий вечер моего пребывания в поселении клана Ву.
◇◆◇
— А-А-Асута! Какой ужас! Пойдем со мной! У мужчин проблема!
Об этой суматохе мне сообщила Рими.
В этот день я с самого утра занимался тем, что учил женщин приготовлению бифштекса.
— Что там? Им уже скоро отправляться на охоту, верно?
В кухонной комнате со мной были пятеро: Рейна, Дитто Мин Ву и еще три женщины из родственных домов.
Глаза Рими наполнились слезами.
— Здесь странный человек! Между ним и мужчинами опасная атмосфера! Братик Дарум даже обнажил свой клинок! Это… это очень плохо!
Напряжение пробежало по моей груди.
— Кто этот странный человек? Он из клана Тсун?
— Нет! Это кто-то из Каменной Столицы!
— ...Что?
— У этого мужчины прекрасные волосы, как у Ай Фа! Он даже спрашивал нас, где дом Фа!
Я застыл в шоке.
Человек из Каменной Столицы со светлыми волосами... Это, должно быть, Камия Ёст! Больше некому.
Но что он делает в Морихене?
— ... Простите, мне нужно уйти на некоторое время. Дитто Мин Ву, можете объяснить всем остальное?
— Я могу, но...
— Асута, тебе опасно идти! — дернула меня за руку Рейна.
В ее глазах стояло больше слез, чем у Рими.
Я немного успокоил дыхание и аккуратно отодвинул ее нежные плечи.
— Все будет хорошо, я не сделаю ничего опасного! Не волнуйся, я скоро вернусь.
Мы с Рими вышли из кухни.
Пробежав мимо строений клана Ву, мы направились на центральную площадь, где и увидели эту картину.
Вход на площадь был заполнен людьми.
Мужчинам пора было отправляться в лес. Поскольку Ряда Ву выбыл, количество мужчин клана Ву сократилось до шестнадцати. Все они собрались здесь.
И затем... в толпе я увидел цвет знакомого плаща.
— Подождите... Подождите, пожалуйста! — выкрикивал я на бегу.
Но никто не обернулся и не ответил мне.
Я только ощутил, что Донда Ву, который был на голову выше остальных, бросил на меня взгляд.
— ... Проваливай! Здесь не место городским! — услышал я, наконец, знакомый голос.
Это был средний сын клана Ву, Дарум Ву.
Дарум угрожающе поднял свою саблю.
А этот человек...
Он был почти одного роста с Дарумом, только гораздо худее, и его тело полностью скрывал длинный кожаный плащ. Этот странный мужчина, глаза которого казались взрослыми и детскими одновременно... был Камией Ёстом, непринуждённо стоящим в центре образовавшейся толпы.
— ... О, привет! Наконец-то мы встретились, Асута из дома Фа, — воскликнул он намеренно дурашливым тоном, бросая взгляд на клинок, приставленный к кончику своего носа.
Дарум Ву находился достаточно близко, чтобы отрубить ему голову за мгновение ока.
Несмотря на это, Камия Ёст просто стоял, не двигаясь, и спокойно улыбался.
— Я всего лишь спросил, как пройти к вашему дому, я не хотел никому вреда! Тем не менее, я все равно рад тебя видеть. Ээ, мы ведь не виделись целых четыре дня, верно?
— Заткнись! Я с тобой сейчас разговариваю! — заорал Дарум Ву.
В его глазах разгорелся дикий огонь, делая его похожим на настоящего волка. Все его тело испускало опасную ауру жажды убийства.
Я обошел человеческую стену, вышел на свободное пространство, где мог видеть двух столкнувшихся человек и остановился.
В следующий момент Рими схватила меня за левую руку.
Она, как ни странно, пошла сюда следом за мной. Я повернулся, чтобы прикрыть собой ее миниатюрное тело.
— Асута, ты можешь выступить в мою защиту? Я не собираюсь причинять им вред! Как "страж", я всего лишь хочу разведать дорогу и навестить вас, раз уж я оказался неподалеку.
— Довольно болтовни! Это только усложнит твое положение!
Может, я и паниковал, но понимал, что обращаться напрямую к Даруму бесполезно. Поэтому я посмотрел на громадное тело Донды Ву и сказал:
— Донда Ву! Я уже встречал раньше этого человека! Мы познакомились четыре дня назад, когда посещали Почтовый город, когда ходили за покупками! Я не знаю, хороший он или плохой... но я не думаю, что он из тех, кто станет прибегать к насилию!
— Эй-эй, ты говоришь, что такой образцовый гражданин, как я...
— Хватит! Разве я не сказал тебе заткнуться?!
Донда Ву бросил взгляд в мою сторону, а затем подошел к Даруму.
— Горожанин, ты сказал, что пришел в поселение Морихена по своей работе.
— Именно так! Я буду сопровождать караван из Геноса в восточное королевство. И нам будет необходимо проехать через это поселение.
Хотя вид Донды Ву был, как обычно, устрашающим, Камия Ёст не подавал вида.
Они были примерно одного роста, но обхват тела Донды Ву был в два раза больше. Словно черный медведь столкнулся с богомолом.
— Я здесь таких дураков уже лет десять не видел. Последние, кто осмелился, наткнулись на гиб, и все до одного были убиты.
— Да, я слышал, что голодающие гибы нападают даже на караваны путешественников... Но кто знает, была ли эта группа, о которой вы говорите, действительно атакована гибами?
Донда Ву прищурился.
Его лицо и отношение не изменились, но одного пронзительного взгляда полузакрытых глаз было достаточно, чтобы повысить чувство опасности.
— Эй, а вы чего тут стоите?!
В этот момент кто-то ткнул меня сзади в голову.
Я обернулся и увидел Лудо Ву, стоящего позади меня. Он потянул нас с Рими за руки, и его глаза почти полностью приняли свой охотничий вид.
— А ну-ка, отойдите подальше! Не подходите так близко, к тому, кто обнажил свой клинок... Малявка Рими, ты вообще что тут делаешь?!
— П-помолчи!
Лицо Камии Ёста осветила улыбка — наверное, он услышал наш разговор.
Это заставило Дарума еще сильнее рассвирепеть, а глаза Донды Ву еще больше прищуриться.
— ... Главный клан Тсун несет ответственность за все, что связанно с городом. Почему вы бродите здесь без сопровождающего?
— Они предложили меня сопроводить, но я ответил им, что "все в порядке, я здесь просто для того, чтобы разведать дорогу, поэтому я пойду сегодня один". Они, не колеблясь, согласились с этим. Разве клан Тсун не связывался с вами?
Гнев сразу же вспыхнул в глазах Донды Ву, и он громко выругался.
— Так какое дело у тебя к дому Фа? Какие отношения между вами?
Его последний вопрос был адресован мне.
Здесь мне предстояло сделать выбор.
Придумать невинную историю? Или откровенно выложить всю правду?.. Какой выбор будет правильным для Ай Фа?
— ... Асута, ты можешь сказать только то, что удобно тебе, — тихо сказал мне Камия Ёст.
И конечно, все услышали это.
С мыслью "Черт, все будет намного легче, если Дарум Ву просто прирежет его прямо сейчас!", промелькнувшей в моей голове, я сделал свой выбор.
— ... Когда мы были в Почтовом городе, Ай Фа и кто-то из клана Тсун вступили в конфликт, и нас тогда почти арестовали стражники. Камия Ёст выступил в нашу защиту.
В следующий момент... в глазах Донды Ву взорвалось синее пламя.
Несмотря на это, он все равно спросил сдержанным низким голосом:
— Как имя этого члена клана Тсун?
— Он называл себя Доддо Тсуном. Невысокий, но довольно тучный. Юноша с типичным лицом.
— Доддо Тсун... второй сын их главного дома.
Донда Ву перевел свой звероподобный взгляд с меня на Камию Ёста.
У того на лице появилась счастливая улыбка.
— Асута, не скромничай! Объясняй так, чтобы ни у кого не осталось вопросов, кто был прав в той ситуации — Ай Фа или Доддо Тсун... Итак, этот Доддо Тсун нализался в стельку средь бела дня и размахивал ножом, напав на кого-то из горожан. А Ай Фа его остановила... вот правда об этом случае. Конечно, когда люди болтают всякое за спиной — неправильно, но обнажать из-за этого свой клинок, это перебор. Законы Геноса запрещают такие действия.
— ......
— Этот мужчина из клана Тсун потом злоупотребил своими привилегиями и попытался обмануть стражу, свалив всю вину на Ай Фа. Когда это произошло, я свидетельствовал о том, что случилось на самом деле, и инцидент удалось разрешить мирно. Вот и вся суть случившегося.
— ... Ну и какое же у тебя дело к дому Фа?
— А! Очень хорошо проведя время с Ай Фа и Асутой, я хотел встретиться с ними и пообщаться еще немного... Точно! Я ведь еще забыл рассказать всем о том, что Асута храбро выступил в защиту маленькой девочки и спас ее! Асута, Тара тоже хочет увидеть тебя снова.
Мне захотелось закричать: "Хватит уже! Заткнись наконец!"
Этот человек не говорил ни слова лжи, но сказанные им слова звучали очень поверхностно.
— ... Этому мальчишке еще нужно работать, у него нет времени болтать с человеком, вроде тебя.
— А, я понимаю. Жаль!
— Проваливай домой.
— Вы правы. В таком случае, я откажусь от этой мысли... Могу я посетить дом Фа в другой день?
— ... Согласно правилам, жители Каменной столицы не могут входить в Морихен в любой момент, когда пожелают.
— Ясно. Тогда я придумаю причины, связанные с работой, в следующий раз, когда приду.
— Почему ты... — начал Дарум сквозь стиснутые зубы.
Во время всего разговора сабля Дарума была наставлена на кончик носа Камии Ёста.
Однако Камия Ёст только улыбнулся мне, как будто ничего и не случилось.
— Асута, когда закончится твоя работа?
— Послезавтра. Но...
— Тогда я приду снова через три дня.
Странные фиолетовые глаза Камии Ёста уставились на Донду Ву.
— Я — житель западного королевства, "страж" Камия Ёст. Охотник Морихена, можешь назвать мне свое имя?
— ... Я — глава клана Ву, Донда Ву.
— Донда Ву из клана Ву, спасибо! Надеюсь, однажды мы сможем вместе выпить.
Камия Ёст быстро отступил назад.
Когда Дарум захотел двинуться следом, мощная рука Донды Ву опустилась на его плечо.
— Ну что ж, до тех пор я желаю вам всем беречь себя и свое здоровье!
И Камия Ёст ушел.
Его появление взволновало не только меня, но и сердца мужчин клана Ву.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.