Разве быть порочной девочкой не лучше? Глава 5

Дебора оскверняет сад?

— Она пошла именно в цветник, принадлежавший моей жене, и делает, что ей вздумается? Где сейчас Дебора? — воскликнул герцог Сеймур.

Она не побоялась прикоснуться к саду.

 

Очевидно, нет никакой ошибки, что он рассердился на ее непослушание. Она осмелилась во время своего наказания отправиться в сад. Ее характер не меняется.

ʹЖалкое дитяʹ.

Когда же в ней проснется человечность?

У него поднялось давление, и затекла шея. Он думал, что уже видел, как Дебора оказывается на дне, однако не знал, что ее деяния могут опускаться еще ниже, достигая подвала.

— Я спросил, где она?

— Дебора сейчас находится в саду. Говорят, что была повреждена лишь небольшая часть сада, так что успокойтесь…

— Отойди!

 

Герцог, яростно проходя через обеспокоенного помощника, направился прямо к цветнику, о котором заботилась его жена.

 

Рядом с его кабинетом располагался сад, поддерживающийся магией сохранения. Но он только приблизился и посмотрел в окно, не войдя в оранжерею.

Казалось, что сад напомнит ему отсутствие жены, поэтому шаги были медленными.

В обычное время мужчина не осмеливался входить в сад, но он переполнялся гневом и потому не мог позволить думать о супруге.

Он застонал и быстро подошел к Деборе, стоящей посреди сада. 

 — Ты!

 — Вы пришли?


Дебора ответила, будто бы ожидала его прихода.

Герцог бессознательно уставился на нее глазами, полными ярости.

Однако на то была причина — дочь завязала свои длинные волосы и уложила на одно плечо, тем самым напоминая покойную жену.

Но не только это.

Волосы Деборы украшала заколка с белой розой.

Дебора думала, что если наденет аксессуар, то на герцога нахлынут воспоминания и отцовская любовь, однако вид дочери у него вызвал лишь замешательство и оцепенение.

 — … Нет, что ты здесь делаешь ?!

 

Герцог, придя в себя, отчеканил строгим голосом.

Однако изначальная тревожная обстановка слегка утихла.

 — Я любовалась розами, гуляя по этому месту. Столь великолепный вид зимой, к сожалению, не увидишь.

Дебора посмотрела ему прямо в глаза и провела рукой по бежевой розе, напоминая действия жены.

ʹКонечно, ты ожидаешь, что я не разозлюсь из-за намеренного подражания образу моей супруги?ʹ

 Она смышленая. 

 Герцог холодно усмехнулся и скривил уголки рта.

— Зачем тебе смотреть на розы? Непохоже, что ты настолько увлеклась цветами, что забыла о драгоценностях.

— ...В чем разница между алмазом и этим цветком? 

В ответ на слова Деборы герцог Сеймур сузил брови. 

 — О чем ты?

— Я думаю, что нет никакой разницы между этой розой, которая не источает аромат, не увядает, не привлекает насекомых, и алмазом, не меняющимся с годами.

Герцог Сеймур, застигнутый врасплох, посмотрел на свою дочь.

 

По словам Деборы, между садовой розой и неограненным бриллиантом нет разницы с точки зрения их характерных особенностей.

Даже если это что-то без цвета и без запаха.

Однако его гордость не позволила принять логику Деборы.

— Ювелирные изделия, представляющие собой предметы роскоши, ничем не отличаются от цветов, выращенные твоей матерью. Будьте осторожны со своими словами.

Герцог хладнокровно выпалил.

 — Моя мать учила меня не так.

 

 Дебора, возившая розу, опустила длинные пурпурные ресницы.

 

 — Что?

— С наступлением зимы они увядают, но, как только приходит теплая пора, они расцветают во всей красе, так разве цветы не восхитительны?

— Ты не признаешь свою оплошность, а твоя речь наполнена софизмом. Глупое дитя.

Выражение лица герцога ожесточилось.

Будто он старался одержать победу над Деборой правдоподобными словами, но как бы не так.

ʹНеужели у нее была цель…ʹ

Абсурдно выкопать лопатой часть розария, оставленного женой.

 — Это не софизм.

Дебора внезапно вытащила что-то из кармана накидки.

 

 — Пожалуйста, убедитесь, этот текст, написанный моей матушкой.

 

Глаза герцога Сеймура распахнулись, когда он увидел сиреневое письмо в руке Деборы.

 

Если он не ошибается, то подобную бумагу использовала его жена. Узор бабочки на границе точно такой же.

— Оно принадлежит моей матери.

Герцог дрожащими руками взял письмо, переданное дочерью.

 

 [Жоржу Сеймуру от Мариен Сеймур.]

 

 На хорошо сохранившейся бумаге виднелся текст.

 

 — И все-таки, как у тебя… 

 В одно мгновение его горло пересохло, и он не мог сказать ни слова.— Я нашла его здесь.

Глядя на кусты роз, выкопанные Деборой, герцог принялся перебирать письма.

 

Читая письмо Мариен, о существовании которого он даже не подозревал, мужчина почувствовал отголосок прошлого.

***

Я медленно выдохнула задержавшееся дыхание.

Как только герцог Сеймур с холодным выражением лица обратил взор на письмо своей жены, свирепость в его глазах исчезла.

ʹУ меня едва не покатились слезы. Сеймур пугает.…ʹ

Неужели все отцы свирепы?

Дебора родилась с железными нервами, так что ей повезло. Если бы это была я в прошлой жизни, мои ноги подкосились бы от страха.

ʹЯ передала письмо отцу, рискуя своей жизньюʹ.

Какой дурной бы я не была…

На моем сердце таилась печаль, пока я смотрела, как глаза герцога становились влажными.

— Я отойду.

Он был так отвлечен письмом герцогини, что, казалось, даже не заметил, как я с ним попрощалась.

Я быстро покинула розарий и схватилась за колотящуюся грудь. 

 ʹХорошо, что я нашла письмоʹ.

Причина, по которой я рискнула, держа в своих руках лопату в любимом цветнике герцога,заключалась в письме герцогини, спрятанном под розами.

Изначально героиня, похищенная близнецами, была случайно найдена посреди розария, в кустах рядом со стеклянной теплицей. 

 Сцену в романе описали довольно подробно и откровенно.

— Мия, почему ты пытаешься убежать? Если бы только осталась со мной, все, вплоть до этого прекрасного сада, принадлежало бы тебе.

 

 Розад насильно привел героиню в сад, символ герцогини.

— Прошу, не делайте этого, сэр Розад.

 — Почему ты пытаешься броситься в терновник, если есть возможность взять драгоценный камень в виде розы, не меняющийся с годами? Это твоя глупость, или ты намеренно меня раздражаешь?

Преследуя героиню ради своего эго, Розад грубо ее толкнул, не волнуясь, поцарапается ли Мия шипом розы или нет…

Между кустами выступал над землей угол небольшой коробки, за который она случайно зацепилась, тем самым заметив, что что-то таится под землей.

Этим же вечером Мия, сообщившая, что хочет прогуляться одна по цветнику, начала копать землю, словно хватаясь за соломинку. Она подумала, что, возможно, в таинственном саду скрываются важные предметы.

Героине в конце концов удалось выжить, найдя ящик с письмами, адресованными герцогу.

— Герцог Сеймур. Я отдам вам письмо, оставленное вашей женой, поэтому, пожалуйста, позвольте мне покинуть поместье.

Мия заключила сделку с герцогом Сеймуром с помощью письма и смогла избежать близнецов-садистов. 

ʹЭто долгая история, но я сейчас занята другим...ʹ

 

Взяв лопату и забрав важный предмет S-класса в саду, я пообещала помочь героине спастись от похищения.

 ʹЯ удивилась виду сада, поскольку ожидала, что он окажется меньшеʹ.

Благодаря тому, что Розад толкнул Мию, ударившуюся о стену стеклянной оранжереи и пытающуюся сбежать через кусты, я знала точные координаты местонахождения письма.

К тому же, если что-то закопано, должны остаться следы.

Так что последние несколько дней я бродила среди кустов роз, посаженных возле оранжереи, и внимательно осматривала землю.

ʹМеня случайно пронзил шип розы,однако за это я получила вознаграждениеʹ.

Я нашла странный клочок земли между цветами, выкопала его и достала коробку из романа!

 

 'Все неплохо сложилось, но есть одна часть, которую не могу понять…ʹ

В романе сделка Мии основывалась на одних письмах. Но в найденной коробке я обнаружила не только одно письмо герцогини, но и дневник.

Он написан тем же человеком, если судить о почерке, так почему Мия обменяла только связку писем?

ʹНе знаю причины, но для меня это неплохоʹ.

 

Благодаря тому, что было написано в начале дневника герцогини, я узнала, что она часто дарила маленькой Деборе заколку из белых роз.

 

 ʹПомимо этого, может быть и другая полезная информация’.

 

Прочие образы и прически герцогини я воспроизвела на себе. Причина, по которой безжалостный герцог до сих пор терпел глупое поведение Деборы, заключалась в том, что ее лицо напоминало внешность герцогини.

 

 ʹИногда этим можно воспользоватьсяʹ.

Разумеется, будет слишком очевидным, если я буду подражать своей покойной матушке слишком часто. Подобное может привести к негативному результату.

ʹВ этот раз сработало’.

 

Выйдя из сада, похожего на лабиринт, я встретила помощника герцога, ожидающего поблизости.

 

 — Принцесса, что-то случилось важное?

— Совершенно верно. Мне нужно еще кое-что от тебя.

 

 — Пожалуйста, говорите, принцесса.

 

От моей просьбы помощник вскинул темные брови. Он, наверное, думает, что это неожиданное требование.

 

 — Не стоит говорить моему отцу о такой мелочи.

Неважно, скажу ли я ему.

Оставив помощника, подозрительно смотревшего на меня, я вернулась в свое отдельное здание.

***

Герцог Сеймур заглянул в письмо жены и погладил подбородок.

 

 ʹДебора цитировала эту часть’

 
[… Я задумалась, глядя на зимний сад с оголенными ветвями деревьев.

Поскольку листья опадают, а цветы увядают, то они кажутся более красивыми и сияющими, когда распускаются.] 

Герцог, уставший от тяжелой работы, во время перерывов просматривал письма, написанные женой.

Он прочитал письмо, которое внезапно дала его дочь, более ста раз за эти два дня. Все потому, что мужчина хотел снова вспомнить и ощутить присутствие своей возлюбленной.

Письмо написано в неформальном стиле, поэтому прослеживалась ее любимая лексика, заставившая почувствовать, как ее слова разносятся эхом в его голове.

[С тех пор как я вас встретила, даже мое несчастное прошлое потеряло смысл.]

Читая слова, будто они выгравированы на его глазах, он обратил свой взор в сторону сада.

[Неужели не прекрасно наблюдать цветение и переносить наступление холодов?]

Вход в сад, полный цветущих роз, перестал увядать с помощью магии сохранения.

С этого момента он думал о том, чтобы лицезреть цветение во время смены сезонов года.

Неважно, зима или лето, розарий напоминал лишь искусственную декорацию. Очевидно, это не то, чего хотела жена.

ʹЕсли бы я не зачаровал цветник, то бы нашел письмо во время уборки цветов и выравнивания земли.’

 

Послышался жалкий вздох. Он протер глаза и прочитал.

 
[Конечно, вы можете не понять мою тонкую натуру, будучи одержимым объемными магическими формулами.] 

[Я хочу выпить горячего шоколада, посему заканчиваю на этом слове.]

 

Всякий раз, когда появлялась эта фраза, он неосознанно желал закурить трубку.

Мариен написала неформальное письмо в потоке сознания, однако, когда они состояли в любовных отношениях, она не упоминала о своих записях. 

 

 ʹЯ прочитал слишком быстро. ‘ 

Он думал, что насладится чтением подольше.

Лицо герцога, осознавшего глупые детские мысли, в скором времени начало приобретать черты равнодушия. Он положил письмо обратно в коробку и продолжил работать.

Темнота наступала быстрее из-за зимнего периода года.

Несмотря на позднюю ночь, ему пришлось разобраться со стопкой документов.

Он дернул за веревочку и приказал принести чай. 

 — Заходи.

Стук.

Герцог сухо ответил на постукивание.

 — Гм?

 

 Он ожидал чая, но внезапно появилась Дебора с помощником.

П.п:

софизм-ложное умозаключение

 

Перейти к новелле

Комментарии (0)