Как переманить мужа на свою сторону Глава 67.2
— Я тоже что-нибудь получу. Этим мечом нечем гордиться, просто ваши поступки такие милые...
— Ты прав, это не очень хороший меч, слишком тяжелый. По сравнению с тем, что ты сделал, отправив раненого волка обратно, это ничто.
Он и раньше жаловался на толстую собаку, а теперь это пустяк?
Это было уморительно, и я почувствовала себя немного оживленно, видя, как эти гордые мужчины виляют хвостами.
Ху, я сегодня вижу звезды.
— Какое облегчение. Мой муж такой милый, нет так ли?
— Что? Да, да.
— Он известен тем, что он дружелюбный.
— Конечно, вы никогда не найдете такого милого начальника, как лорд Айзек.
Трое мужчин, с трудом подбирая слова, вскоре начали кашлять, чувствуя неловкость за свои действия.
Цок-цок.
— Ну, я пойду за Каму и Галаром, потому что я не доверяю тому, как они ведут дела.
— Поторопись.
— Миледи, увидимся в следующий раз. Вы мне сегодня очень помогли.
— До встречи, — ответила я как можно теплее сэру Ивану, который неловко попрощался.
Сегодня я не сделала ничего выдающегося, но я надеялась, что это поможет мне создать новый имидж.
— О чем ты думаешь?
Это было то, что я должна была сказать.
Как только я открыла глаза, я увидела, что мой муж стоит, положив одну руку на седло, и смотрит на меня.
Это ледяное лицо, сияющее в лучах заката, казалось незнакомым.
— Я просто рада, что морозный волк благополучно вернулся домой. Если бы не шоколад, меня бы здесь не было.
Мой потерявший дар речи муж поднял и усадил меня в седло, натянув ремни.
Я немного замешкалась, прежде чем спросить:
— Я помогла тебе?
— Ты действительно спрашиваешь об этом? Они собирались сойти с ума. Если бы не ты, у меня были бы неприятности.
О, такие щедрые слова. Может быть, мне стоит продвинуться еще немного...
— Итак, в следующий раз...
— В следующий? Что в следующий раз?
— Если бы не я...
— Ты делаешь это, потому что хочешь встретиться со своими друзьями.
Я чуть не прикусила язык.
Ух, он умный только когда дело доходит до таких вещей.
— Не совсем....
— Что значит «не совсем»? В любом случае, я не дам тебе времени даже отвернуться от вопроса.
Он встал прямо и отжал воду с моего плаща.
В отличие от его сурового тона, свет в его красных глазах был мягким.
Возможно, он казался таким из-за заката.
— Я имею в виду, что ты просто следуешь за ними, не задумываясь...
— Я-я просто хотела узнать, были ли они там.
— Ты лжешь.
— Это правда! Я всегда думаю о тебе.
— Правда? Поэтому ты сбежала сюда?
Он сразу перешел к делу.
Ах, что это была за новая пытка, сукин ты сын!
— Я... Я была не в себе, и прошло много времени с тех пор, как я ездила на лошади и видела дождь...
— Вот как? Твои волосы в беспорядке, одежда мокрая, ты вспотела, потому что так много ходила пешком, ну и что? Ты действительно просто хочешь быть полезной?
Кровь прилила к моему лицу.
Я перестал бороться и наклонилась к шее Айзека.
— Значит, тебе не нравится?
Его голова склонилась, и он обхватил мою талию стальной рукой.
Теплое дыхание щекотало мою шею.
— Нет... Я просто хочу как можно скорее помыться.
— Как в прошлый раз?
— Нет.
Это был суровый ответ.
Его теплые, сухие губы мягко прижались к моим, язык высунулся наружу.
Когда я уже готова была раздвинуть губы, вдыхая его аромат, я наконец пришла в себя.
— Подожди минутку.
— Что случилось?
— Сэр Эндимион...
Я на мгновение совсем забыла о существовании бедного Эндимиона!
Как только я подняла голову, я увидела черноволосого мальчика, застывшего в нескольких шагах от меня, с широко раскрытой челюстью.
Его яркие янтарные глаза дрожали, как будто только что стали свидетелями разрушения мира.
Медленно оглядевшись, Айзек разочарованно прорычал:
— Почему ты здесь?
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.