Малышка рвёт злодейский сценарий Глава 7.1
Администратор сказал:
— Хозяйка, плохим парням не нужна причина, чтобы делать плохие вещи. Выполнив это задание, ты не только сэкономишь 2000 юаней, но и заработаешь 20 очков.
Цзян Сяомань ничего не сказала.
Она опустила голову, и ее хвостики тоже свисали вниз, как будто они завяли, было неясно, о чем именно она думала.
— Хозяйка, чего ты ждёшь? Такая возможность выпадает раз в жизни!
Иди и зарабатывай баллы, хозяйка!
Цзян Сяомань сказала тихим голосом:
— Но ты сказал... погашение долгов – это то, как люди должны жить. Если ты не возвращаешь свои долги, ты бесстыдна.
Администратор спокойно сказал:
— Таким должен быть хороший человек, но ты не одна из них.
Цзян Сяомань долго молчала. После долгого, долгого молчания она сложила пальцы вместе и прошептала:
— Тогда, может быть, я могу не возвращать очки, которые я тебе должна…
Хм-м-м-м-м?!
Система испытал то, что люди говорят: «Всё ваше тело покрылось холодным потом». Он тут же сказал:
— Нет, ты должна вернуть их.
— Но почему? – Цзян Сяомань почесала в затылке и искренне спросила: — Плохим парням не нужна причина, чтобы делать плохие вещи. Если я делаю плохие вещи дважды, разве я не могу заработать вдвое больше очков?
Да, ты не только можешь заработать вдвое больше очков, но и можешь объявить дефолт по своему долгу! Хозяйка, ты такая умная!
— ...Потому что я друг хозяйки. По отношению к своим друзьям у тебя должна быть мораль.
Цзян Сяомань снова погрузилась в долгую внутреннюю борьбу и продолжала складывать пальцы вместе.
— Но бабушка по соседству – ещё и подруга моей бабушки.
Администратор замолчал и долго-долго боролся. Наконец, он сдался, чтобы сохранить свои очки.
[Миссия отменена.]
[Система будет служить вам всем сердцем и подготавливать задания для владельца, помогая вам поднять уровень как можно скорее.]
Цзян Сяомань снова спросила:
— Почему?
Почему, почему, почему и ещё раз почему… ты злой дух!
Холодный и безжалостный голос системы звучал так, словно он скрипел зубами:
— Потому что… потому что этот администратор подумал некоторое время и решил, что спешка приводит к расточительству.
— Что значит «спешка» и «расточительство»?
Почему дети так раздражают?! Разве ты не можешь постоянно не спрашивать, что и почему?
— Тянуть ростки, чтобы помочь им расти… – администратор взглянул на эти слова и объяснил: — Когда-то давным-давно кто-то сажал некоторые культуры. Саженцы были только что посажены в почву, но он чувствовал, что они растут недостаточно быстро, поэтому он вытащил их сам, чтобы сделать их выше. Позже, вместо того чтобы расти, все саженцы завяли и умерли. У более поздних поколений была бы поговорка: «Вы не можете стать толстыми за один пир». У всего есть процесс, вы не можете идти против законов природы, и поспешность просто приведёт к неудаче.
П.п.: Один из русских эквивалентов идиомы «тянуть ростки, чтобы помочь их росту» — «оказать медвежью услугу» или «переусердствовать».
Цзян Сяомань начала обдумывать сказанное и, немного подумав, спросила:
— Итак, мистер Администратор не хочет, чтобы я внезапно стала большим злодеем. Я должна не торопиться и начинать с мелочей, и для начала стать маленьким злодеем?
— Ну, можно и так сказать.
Цзян Сяомань тут же захлопала в ладоши и похвалила его.
— Мистер Система такой умный! Умнее, чем человек, который старался вытянуться вверх рассаду!
В сердце системы: «...у-у-у-у-у-у-у-у-у!»
Он не хотел такой похвалы!
В конце концов две тысячи юаней были возвращены.
Понимая, что система находится не в очень хорошем настроении, Цзян Сяомань попыталась успокоить его.
— Мистер Система, не грусти. Бабушка по соседству также дала мне два вовотоу.
— Какое мне дело до того, что она подарила тебе два вовотоу?
— Я могу съесть его, чтобы ты увидел.
— Ты не изменилась!
П.п.: 窝窝头 (wōwotóu) – хлебец из дешёвой (напр. кукурузной) муки (обр. в знач.: пища бедняка), пампушка (пресный хлебец), пампушка (пресный хлебец) (еда).
Администратор отключился.
У Цзян Сюмэй была работа в школе, поэтому она оставила Цзян Сяомань дома на попечение Цзян Сина.
Ей не нужно было рано вставать, поэтому Цзян Сяомань, естественно, была счастлива. Наконец-то она сможет полежать в постели и проснуться естественным образом.
Будить дядю каждый день было хлопотно. Он был ещё ленивее её и часто спал, пока солнце не поднималось уже высоко в небе. От этого у неё разболелась голова.
Через два дня Цзян Сяомань начала чувствовать себя несчастной, потому что бабушка обычно очень красиво завязывала ей волосы.
С другой стороны, работа дяди была не так хороша.
В первый же день Цзян Син связал ей волосы случайным образом и уговорил её, сказав, что это называется высокий хвост, и все хорошенькие сёстры подвязывали свои волосы именно так.
Но Цзян Син не сказал ей, что конские хвосты у других людей называются конскими хвостами, а у неё – «направленные в небо». Её волосы, собранные в пучок и обращённые прямо к небу, были растрёпанными.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.