Внук мудреца Глава 57 - Познаю перемены в людском характере
Перед нами расстилается чистое синее море и белый песчаный пляж, который казался бесконечным. Море, освещенное летним солнцем, может взволновать любое сердце.
"Океан!" (Мэй)
"Твоё удивление вполне естественно" (Августо)
После двухдневного путешествия мы прибыли в Риттенхейм. На территории Риттенхейма все здания белые. Это так сильно передаёт атмосферу курорта. Резиденций владельцев нигде не видно. Первым делом после приезда мы посетили дом лорда. По прибытии нас встретил Марко фон Риттехейм, отец Юлия, который был даже больше размером, чем сам Юлий.
"Спасибо вам, принц Августо, давно не виделись" (Марко).
"Приветствую вас, маркиз Риттенхейма. Скоро мы будем очень заняты, поэтому мы хотим отдохнуть как можно плодотворнее, прежде чем это случиться. Мы рассчитываем на вас." (Августо)
"Нам очень жаль слышать это, но с вашего позволения скажу, что вы можете расслабляться сколько хотите, пока есть возможность" (Марко)
"Хорошо."
"Высшие маги и гуру, добро пожаловать. Это большая четь для меня, как гражданина Эрлшайда, приветствовать вас всех." (Марко)
"Пожалуйста, позаботьтесь о нас" (Мерлин)
"Да, мы полагаемся на вас, но вы должны быть осторожны. Маркизы не должны приклоняться перед простолюдинами" (Мелинда).
"Даже если вы так говорите... я слышал, что вам предложили стать аристократами, но вы категорически отказались" (Марко).
"Разве?" (Шин)
Я впервые об этом слышу.
"Быть аристократами слишком хлопотно." (Мелинда)
"Я всегда говорил Дисеуму, что не приму титул дворянина" (Мерлин).
Недавно дяди Дис и Сесил говорили, что в королевстве Эрлшайд конкуренция на высшие должности крайне высока. Это совершенно не подходит под стиль жизни бабушки и дедушки, которые после выхода на пенсию жили в лесу.
"Шин, пожалуйста, помедленнее." (Сисиль)
"Ой, и правда, прости" (Шин)
Мне пришлось приветствовать многих, прежде чем приехал в тренировочный лагерь, поэтому в этих вещах я достаточно опытный. Маркиз широко заулыбался.
"Примите благодарности сего негодного за то, что дружите с Юлием и обращаетесь с ним, как с равным. Я очень ценю это" (Марко).
"Отец, тебе не нужно стесняться..." (Юлий)
Манера речи Юлия была копией манерой речи его отца. Неужели это передаётся в семье Риттенхеймов по наследству? А выглядит он, кстати, как профессиональный борец...
***
После общения с маркизом Риттенхейма нас сопроводили в отель. В качестве отелей служили коттеджи. Каждая семья была расселена по отдельности, чтобы все имели возможность проводить свободное время в кругу своих близких. Курорт для самураем, а их нигде не видно...
"Как прекрасно." (Мелинда)
"Шин... у тебя отличные друзья." (Мерлин)
"Я сам удивляюсь нормально ли это?" (Шин)
Вообще-то каждая семья получила свой коттедж, но Сисиль по какой-то причине решила остановиться у нас. Когда она пыталась остаться в коттедже Клодов, тетя Ирен сказала ей вернуться к нам...
"Ты же собираешься стать невестой Шина, поэтому тебе нужно привыкать к этому. Тут нечего стесняться." (Мелинда)
"Невеста..." (Сисиль)
Замечание бабушки ввело её в прострацию. Последнее время она часто летает в облаках.
"Однако твоя спальня будет находиться отдельно, не забывай, что для всего есть своё время и место." (Мелинда)
"Да-да, кончено" (Сисиль)
"Бабушка, хватит об этом." (Шин)
"Ты же не собираешься проскользнуть к ней в комнату ночью?"
"Не шути так!" (Шин)
"Эээ..." (Сисиль)
Ого! Да она вся покраснела! Я предоставил стоящую столбом Сисиль бабушке, а сам пошёл осматривать коттедж. После небольшой проверки я решил пойти на пляж, поэтому я переоделся и направился к морю.
"Я закончил переодеваться!" (Шин)
"Ты иди вперед, мы подойдем позже!" (Мелинда)
Раздался ответ из комнаты. Поэтому я решил пойти на пляж вместе с дедушкой. К слову, мой дедушка не был в плавках - он носил рубашку, шорты и соломенную шляпу. Если бы он был лысым стариком с белыми усами, то походил бы на отшельника. Когда мы прибыли на пляж, находившийся недалеко от коттеджей, передо мной предстало зрелище, которое я никак не ожидал увидеть.
"Шин!" (Мэй)
"Ох, Мэй, ты тоже пошла на пляж?" (Шин)
"Ну как тебе? Как я выгляжу?" (Мэй)
Спросила она, повернувшись и красуясь своим желтым цельным купальником.
"Тебе идет, ты выглядишь мило." (Шин)
"Ха, меня похвалили!" (Мэй)
"Хватить, Мэй, имей хоть немного стеснения!" (Элли)
Сказала одетая в красное бикини Элли.
"Стеснительность совершенно расходиться с твоей внешностью!" (Шин)
"Не смотри на меня так..." (Элли)
"Отказываюсь... Вообще-то я немного удивлен. Я думал, что ты наденешь менее открытый купальник" (Шин)
"Ну... это всё потому, что Алиса сказала, что это совершенно нормально..." (Элли)
Так это вина Алисы.
"Гас, тебе нравится?" (Шин)
"Ну, она же не голая, всё нормально... К тому же..." (Августо)
"К тому же... к тому же, что?"
"... Мне не нужно было ходить за покупками с Элли, поэтому не на что жаловаться." (Августо)
Пробормотал он.
"Что это сейчас было?" (Элли)
"Ничего-ничего!" (Августо).
Даже так... Они являются серьезным оружием... Мне в какой-то степени жалко Гаса.
"Ох, тебе идет, Элли!" (Рин)
"Если кто-нибудь хочет нас похвалить, то сейчас самое время!" (Алиса)
Перед нами почти одновременно появилась Рин и Алиса. Алиса была в бело-голубом купальнике, а у Рин он был чисто черного цвета.
"Девушки... кто-то из вас выбрал что-то скромное, а кто-то..." (Шин)
"Что?" (Алиса)
"У нас самые лучшие купальники." (Рин)
"Да, детские купальники - самые лучшие!" (Мэй)
После этих слов Рин и Алиса заметно приуныли. Я никогда ещё не видел такого глубокого разочарования.
"Привет всем." (Юри)
Сказала Юри, одетая в черное бикини. Она имела весьма пышные формы, а когда ещё и бежала в бикини...
"Ты, выпендрёжница, а ну покажи их мне!" (Алиса)
"Мне тоже!" (Рин)
"Кья!" (Юри)
Заскулила Юри, окруженная, как добыча, этими хищниками. Какое удивительное зрелище...
"Шин, у тебя из носа что-то течёт"
Я был удивлен этим комментарием. Обернувшись, я увидел Марию.
"Так вот какой купальник вы купили с бабушкой!" (Шин)
"Разве он не милый?" (Мария)
Она носила парео на талии поверх зеленого двойного купальника. Как она и сказала, смотрелось и вправду хорошо.
"Да, ты выглядишь отлично" (Шин)
"Я бы хотела, чтобы эти слова принадлежали моему парню..." (Мария)
Такая милая мысль.
"Ну, как бы..." (Шин)
"О, Сисиль, ты пришла..." (Мария)
Как только я увидел Сисиль, меня словно поразило громом. Одетая в белое бикини, она смущенно стояла и смотрела на меня.
"Ой! Ну хватит стоять, как папоротник, скажи что-нибудь!" (Мелинда)
Бабушка похлопала меня по спине - и я, наконец, пришёл в себя.
"Ну... это... тебе идёт... ты выглядишь... ну... мило" (Шин)
"Да... спасибо... ты тоже выглядишь... ну... круто" (Сисиль)
"Спасибо..." (Шин)
"Скажи..." (Мелинда)
Да что это такое? Что происходит? Я так смущен!
"Шин, а что на счёт меня?" (Мелинда)
"Ты? Ты выглядишь неплохо, я думаю." (Шин)
Обстановка слегка разрядилась. Вообще по моей бабушке никогда не скажешь, что ей семьдесят, не правда ли? Её купальник только подтверждает это.
"Мелинда, вы потрясающая! Я даже не могу представить свою бабушку в этом..." (Юри)
"Ты не должна сравнивать её с членами своей семьи! Выглядеть так было бы неразумно для всех, кроме Мелинды!"
"Мелинда, и правда, потрясающая!" (Алиса)
Всем очень понравился купальник моей бабушки. В синем цельном купальнике она совершенно не выглядела, как бабуля. Она была бы больше похожа на ведьму, околдовывающую своим видом... даже Мария и Алиса так говорили. Если ты в здравом уме, то должен остановить себя! Даже если мы кровно не связаны, у меня не должно быть дурных помыслов! Мне страшно, но я не могу этого сказать!
"Все что, уже собрались?" (Марк)
"Простите, мы немного опоздали." (Оливия)
"Что?" (Рин)
"Засада! Как подло!" (Алиса)
Пробормотали Алиса и Рин, увидев Оливию, одетую в ярко-голубое бикини. Это был неожиданно...
"Блин! Она выглядит меньше в одежде!" (Алиса)
"Вот это подстава... Я в нокауте." (Рин)
Рин и Алиса ведут себя странно. Неужели реальность сломала их? Хотя тут собрались все представители мужского пола, они выглядели в плавках совершенно так же, как и в обычное одежде. Но что поделаешь... Так устроен мир. У меня нет ни малейшего желания описывать мужские плавки, давайте просто упустим это. К слову, плавками Юлию служила обычная набедренная повязка. Ох уж эти его заморочки...
"Ваши семьи всем довольны?" (Юлий)
"Да, они отправили нас сюда, чтобы отдохнуть." (Алиса)
"Мои родственники тоже были такими!" (Рин)
Похоже ситуация у всех одинаковая. Наши семьи сейчас отдыхали в коттеджах, пока мы были тут. В отличие от нас наши семьи не так близко знакомы друг с другом.
"Хорошо, раз уж все собрались... Что мы будем делать ?" (Юри)
"Мы же на море - пойдёмте поплаваем!" (Шин)
"Шин, ты же вырос в горах... ты вообще знаешь как плавать?" (Мария)
"А ты знаешь, что в горах есть озера и реки?" (Шин)
Это как раз и является причиной, почему я довольно неплохо плаваю. Однако в то время я плавал не для того, чтобы расслабиться. Я охотился.
"Ну, тогда... вперед!" (Алиса)
"Еху!" (Мэй)
Алиса и Мэй первые нырнули в воду.
"Я думаю, что я тоже пойду поплаваю... А что ты будешь делать, Шин?" (Мелинда)
"Да... Сисиль, ты пойдешь со мной?" (Шин)
"Да, конечно!" (Сисиль)
Мы направились к морю, но Рин почему-то стояла как вкопанная.
"Что-то случилось" (Шин)
"Я вспомнила кое-что очень важное..." (Рин)
"Что именно?" (Шин)
"Я не умею плавать." (Рин)
Чего? Как ты могла забыть что-то настолько важное?
"Я была максимально сосредоточенна на выборе купальника для Элли." (Рин)
"Какая же ты глупышка..." (Шин)
Когда Алиса и Рин собираются вместе, они слишком увлекаются. Мне будет неудобно, если Рин будет отстранена от всех остальных.
"Хорошо, а если так?" (Шин)
"Так?" (Рин)
"Плавательный круг." (Шин)
Я вытащил плавательный круг из карманного измерения... Все смотрели на меня с непонимающим выражением. В этом мире есть культура отдыха на море? Разве плавательных кругов в этом мире не существует?
"И что мне с этим делать?" (Рин)
"Лезь в круг." (Шин)
"Вот так?" (Рин)
"Да, именно. Теперь можешь идти плавать." (Шин)
"Вау, я плыву!" (Рин)
"Это вещь, которую используют те, кто не умеют плавать..." (Шин)
Когда я посмотрел на остальных, они выглядели очень изумленными.
"Какой прорыв..."
"Люди, которые не умеют плавать, не могли купаться в океане... до этого момента..."
"Даже маленький ребёнок может купаться, имея при себе эту вещь..."
"Ты не мог быть дать мне эту штуку? Я не очень хорошо плаваю..." (Элли)
Выполнив просьбу Элли, я вытащил еще один плавательный круг. Он сделан из кожи демонического кролика, поэтому водонепроницаемый и легкий. Их кожа не подходит для брони, потому что она не очень прочная, но идеально подходит для плавательных кругов.
"Эй... Шин... дай мне тоже." (Сисиль)
"Прости, Сисиль, у меня всего два таких" (Шин)
"Ой, правда?" (Сисиль)
Разве Сисиль плохо плавает? Може,т ей лучше не заходить в воду?
"Ну, у меня есть кое-что другое." (Шин)
"Что это? Это лодка?" (Сисиль)
Да, это была лодка, сделанная из того же материала, что и круг.
"Сисиль, давай. Почему бы тебе не попробовать сесть сюда?" (Шин)
"Хорошо... Воу, так удобно!" (Сисиль)
Будет приятно любоваться поверхностью моря, просто покачиваясь на волнах.
"Ну, тогда я с тобой." (Шин)
"Ах!" (Сисиль)
"Ой, прости, ты в порядке?" (Шин)
"Да... всё хорошо" (Сисиль)
Когда я сел в лодку, то она затряслась, и Сисиль упала.
Мы вдвоем были в купальниках, поэтому наши голые тела оказались в очень близком контакте.
"Шин, ты такой теплый..." (Сисиль)
"Ты тоже..." (Шин)
Мы так близко...
"Да идите к чёрту, голубки!" (Мария)
"Ааа!" (Шин)
"Ааа!" (Сисиль)
Мария от недовольства ударила по нам магией ветра. Это была простая магия... обычный поток ветра, поэтому нам она не навредила, однако нашу лодку отнесло далеко от берега.
"Как глупо!" (Шин)
"Нас так далеко отнесло." (Сисиль)
"Да ладно, можно легко вернуться с помощью магии. Даже если нас унесет в открытое море, не будет никаких проблем" (Шин)
"С помощью магии? Магии ветра?" (Сисиль)
"Так тоже можно, но есть способ быстрее." (Шин)
Я опустил руку в воду и создал мощный напор воды.
"Вау! Как быстро! Это невероятно!" (Сисиль)
"Ты так думаешь?" (Шин)
"Но как тебе в голову пришла такая идея?" (Сисиль)
"Вообще, это крайне полезно при ловле рыбы на озере" (Шин)
"Ты умеешь ловить рыбу?" (Сисиль)
"Ну... Мне было тяжело постоянно есть мясо... Хочешь попробовать?" (Шин)
Сказав это, я достал удочку, которую сделал из бамбука. Поскольку люди этого мира знают о катушке, я попросил дядю Тома купить мне одну.
"А как же наживка?" (Сисиль)
"У меня всё с собой." (Шин)
Я нацепил приманку на крючок.
"Хочешь попробовать?" (Шин)
"Конечно! Это первый раз, когда я рыбачу." (Сисиль)
Мы начали ловлю...
***
"Клюёт!" (Сисиль)
"Оооо, у меня тоже!" (Шин)
Вместо того, чтобы наслаждаться спокойной рыбалкой, у меня создавалась ощущение, что мы профессиональные рыбаки, пытающиеся поймать всю рыбу в море. Вы могли бы подумать, что мы вскоре остановились, но рыба продолжала клевать - и, войдя в раж, мы не смогли остановиться. Мы уже поймали достаточно рыбы для всех, кто был на берегу, поэтому я переложил её в карманное измерение.
"От нас немного пахнет рыбой." (Шин)
"Угу." (Сисиль)
"Может, искупнемся и смоем с себя этот запах?" (Шин)
"Я просто не очень хорошо плаваю, поэтому... попридержи меня." (Сисиль)
"Да... конечно." (Шин)
"Да!" (Сисиль)
Я принял это предложение безо всяких сомнений... Эта была приятная мысль. Сейчас в наших плавательных костюмах мы были как никогда близко.
"Шин, держи меня крепче!" (Сисиль)
"Да-да, конечно..." (Шин)
Для Сисиль было бы лучше, если бы она держалась за мою спину, но в суете она запаниковала и, перепутав, обняла меня спереди...
"Как мягко!"
Если бы я поддался искушению, то мы бы утонули, поэтому я продолжил держать Сисиль. Через некоторое время мы вернулись на лодку, но чувство этой мягкости так и осталось на моём теле. Я так и не понял, что случилось с запахом рыбы.
"Ну... запах исчез." (Шин)
"А? Да... да... Я думаю, да. А что на счёт тебя?" (Сисиль)
"Кажется, всё в порядке. Давай вернемся к остальным?" (Шин)
"Да, идём." (Сисиль)
Поскольку Сисиль была сильно взволнованна, она, вероятно, не помнит, что только что случилось... Она ведет себя так, будто ничего не произошло. Пока я обдумывал это, то не заметил, как мы вернулись обратно.
"Наконец-то, ты вернулся! Что вы делали так далеко от берега!" (Августо)
"Неужели вы делали это на лодке?" (Мария)
"Конечно, нет! Мы просто рыбачили!" (Шин)
"Рыбачили?" (Мария)
"Сама посмотри!" (Шин)
Сказав это, я вытащил рыбу, которую мы поймали ранее.
"Это нельзя назвать рыбалкой - это геноцид!" (Мария)
"Мы никогда бы не подумали, что поймаем так много." (Шин)
"Как вы вообще рыбачили в открытом море?" (Августо)
"Я использовал это." (Шин)
Я показал им сделанную мной приманку.
"Что это?" (Августо)
"Приманка." (Шин)
"Приманка?"
"Это псевдо-приманка. Вы помещаете это на крючок и выбрасываете это в море. Затем, намотав катушку…" (Шин)
Рассказывая, я продемонстрировал всё на практике.
"Смотрите! Клюёт!" (Шин)
Почти сразу же рыба попала на крючок. У всех было удивленное выражение.
"Что... разве так можно ловить рыбу?"
"Большие рыбы питаются маленькой рыбой, поэтому они думают, что моя наживка - это добыча, и заглатывают её." (Шин)
"Это замечательно! Это вещь будет пользоваться огромным спросом, если ты будешь продавать её!"
"Поскольку есть много девушек, которые не хотят трогать приманки с насекомыми, на них может найтись интересный покупатель."
"Сначала круг, потом лодка, а теперь ещё и это. Одна инновация за другой..."
"У меня ещё есть вещь для игры на пляже."
Из карманного измерения я вытащил волейбольный мячик.
***
"Рин! Он полетел туда!" (Алиса)
"Положись на меня!" (Рин)
"Получай!" (Алиса)
Мы начали играть в волейбол. Поскольку в этом мире нет волейбола, я кратко объяснил правила. Хотя это должно быть соревнование два на два, мы играем четыре на четыре, потому что все еще не знакомы с правилами. Честно говоря, все говорили, что пляжный волейбол, который мы начали с наспех построенной сетки, выглядел немного неказисто и странно, но любопытство взяло вверх, и после нескольких игр всем стало интересно. Вскоре все сильно увлеклись игрой. К слову, использовать заклинания было разрешено, и игра стала чем-то напоминать сцены из мультиков. Всех так сильно затянуло, что закончили мы только вечером.
"Я... я устал... может, будем уже возвращаться?" (Шин)
"Да... Время... время... время обедать" (Тор)
Ответил Тор, пытаясь отдышаться. Все остальные тоже были измотаны.
"Ха... ребята... вы всё ещё такие дети." (Мелинда)
"Хохохо, выглядите бодрячком." (Мерлин)
Я посмотрел на только что пришедших бабушку и дедушку со светло-коричневой кожей. Они загорели всего за один день? Как-то слишком быстро... Кроме того, у дедушки были солнцезащитные очки, соломенная шляпа и рубашка на пуговицах, полностью открытая… Он сгорел...
"Дедуль... что с тобой случилось?" (Шин)
"Ничего! Загар для меня никогда не был проблемой. Что касается солнцезащитных очков - они просто необходимы на море" (Мерлин)
"Вот увидишь, я скоро вернусь. Идите и помойтесь. Что это за штука на берегу?" (Мелинда)
"Ох, точно." (Шин)
Я совсем забыл про сетку. Мы всё это время находились на пляже под палящим солнцем...
"Ай-яй-яй." (Сисиль)
Это ожидаемо.
"Ау!" (Сисиль)
Сисиль, которая принимала душ после меня, вскрикивала, потому что её сгоревшую кожу сильно припекало. Ну, это всего лишь солнечный ожог, я просто подлечу её. Стоп, но сработает ли на это магия лечения? Я вообще без понятия... Лучше пока её не использовать, ведь я неуверен в результате. Хотя, если это станет невыносимым, я попробую.
***
В центре коттеджного района есть площадь, поэтому мы решили готовить барбекю там.
"О, мудрец, что с вами произошло?"
"Не стоит беспокоиться." (Мерлин)
"Ну, расскажите нам, пожалуйста?"
"Всё в порядке! Я в норме!" (Мерлин)
Мой сгоревший дедушка сразу попал в центр внимания. Тем не менее, была некоторая неудовлетворенность его внешностью...
"Он воистину мудрец, чтобы привлекать внимание таким методом..." (Ройс)
Ройс, пожалуйста, не пытайтесь повторить это.
"Похоже, что всем весело." (Шин)
Когда я отправился в королевский замок для сегодняшнего регулярного доклада, дядя Дис ждал меня около охранного пункта.
"Ох! Мама!" (Мэй)
"Ох, Мэй, ты ведешь себя хорошо?" (Юлия)
"Конечно!" (Мэй)
Да, дядя Дис был не один. Его жена, мать Гаса и Мэй, королева тоже была тут.
"Мама, ты опоздала." (Августо)
"Тебе не нужно говорить такие очевидные вещи! Если есть такая удобная магия, как врата Шина, зачем нужно совершать опасные путешествия на карете?" (Юлия)
"Какова твоя истинная причина?" (Августо)
"Путешествовать в карете слишком хлопотно!" (Юлия)
Королева раскололась довольно легко. Я встретил ее только недавно...
"Ты называешь моего мужа дядей Дисом? Раз так, то зови меня тетей Юлией!" (Юлия)
"Тетя... Юлия?" (Шин)
"Да, всё правильно!"
Сказала она и подмигнула. У королевы… тети Юлии платиновые светлые волосы, заплетённые в косу. Она источает ауру настоящей королевы. Тем не менее, она не просто человек, который всё время сидит в королевском замке и устраивает чаепития. Она прилагает большие усилия для обеспечения благосостояния граждан, распределяет деньги и в лично посещает дома престарелых и детские дома. Как дружелюбная королева, которая заботится о людях, ее популярность среди жителей Эрлшайда очень высока. Вся королевская семья в сборе, в том числе дядя Дис. Понятно, почему их популярность среди людей так высока.
"Ваше величество и королева, давно не виделись. Я приложу все усилия, чтобы встретить вас подобающе. Это такая честь." (Марко)
"Не нужно столько формальностей. Мы же всё ещё в отпуске." (Дис)
"Вы такой скромный." (Марко)
"Фуф, отлично, ты хотя бы успокоился" (Дис)
Дядя Дис стал выгладить куда расслабленнее.
"Ох, да, шеф, я поймал немного рыбы, пока был в океане... не хотите ли приготовить её?" (Шин)
"Конечно, положите её туда" (Шеф)
Я положил рыбу, которую мы поймали, в ванну, на которую он указал.
"Воу! Так много?" (Шеф)
Рыба заняла всю ванную, полностью заполнив её. Наверное, мы поймали слишком много?
"Мама-мама!" (Мэй)
"Что такое, Мэй?" (Юлия)
"Смотрите! Это я поймала!" (Мэй)
Сказав это, Мэй вытащила рыбу из карманного измерения.
"Ещё одно карманное измерение?!" (Юлия)
"Мама?" (Мэй)
"Ой, прости. Это просто замечательно!" (Юлия)
"Хахаха!" (Мэй)
"Но, Мэй, разве у тебя есть своё карманное измерение?!" (Юлия)
"Шин сказал мне, что это удобно!"
"Шин?" (Юлия)
"Ты можешь хранить всё что угодно в других измерениях. Разве это ни удобно?" (Мэй)
"Ты же понимаешь, что использовать карманное измерение в десять лет - это не норма?" (Юлия)
"Я смог использовать карманное измерение в пять лет." (Шин)
"Тогда, если считать способности Шина ненормальными, то можно сделать вывод, что Мэй - тоже гениально талантливый маг." (Юлия)
"Не говорите такие ужасные вещи! Но разве она, и правда, гений?" (Шин)
"Вообще, с одной стороны, это хорошо, но, с другой, ей будет крайне тяжело найти жениха." (Юлия)
Это точно... мужу было бы сложно осознавать, что его жена сильнее его...
"Я не хочу быть ничей женой. Я ведь могу охотиться на демонов с Шином!" (Мэй)
"Думаешь?" (Юлия)
Я почувствовал легкое облегчение, когда Мэй сказала, что она не хочет жениться. Это напомнило мне, что у меня нет больших знаний в области политических замужеств в этой стране.
"Я буду охотиться на демонов, прямо как Августо!" (Мэй)
"Да, правильно..." (Юлия)
Она сказала почти такую же фразу, но на этот раз я поморщился.
"Сколько лет-сколько зим, Юлия. У тебя всё хорошо?" (Мелинда)
"Мелинда! Как давно мы не виделись!" (Юлия)
Похоже, что бабушка и Юлия на короткой ноге друг с другом. Начался разговор. Вскоре к ним присоединились жёны других семей - и, позвав Элли и Сисиль, они стали учить их различным мудростям семейной жизни, потому что в будущем им тоже предстоит пройти через это.
"Им, наверное, тоже весело" (Шин)
"Совершенно верно" (Августо)
Когда мы с Гасом поняли, что мы здесь лишние, мы отошли от дам.
"Как только праздники кончатся, у меня будет очень много работы, поэтому я бы хотел расслабиться на столько, насколько это вообще возможно" (Августо)
"Вы о переговорах между тремя странами?"
"Да, это будет довольно долгий разговор. Я хотел бы сотрудничать с ними, пока мы еще как-то держим инициативу." (Августо)
"Ммм..." (Шин)
"Что-то не так?" (Августо)
"Кое-что меня беспокоит." (Шин)
"Что именно?" (Августо)
После второй атаки демонов я решил поговорить о том, что беспокоило меня, когда я вернусь в Эрлшайд.
"Мы одержали две победы подряд и даже не понесли никакого ущерба во время второй атаки." (Шин)
"Кроме того ячменного поля, которое ты взорвал." (Августо)
"Тьфу, да забудь об этом! Я обеспокоен тем, что говорят горожане." (Шин)
"А о чём они говорят?" (Августо)
В данный момент кое-какие слухи расползаются по королевству Эрлшайда. И это слухи о том...
"Что демоны - это несерьезная проблема, и о них не стоит беспокоиться." (Шин)
Да, потому что мы отразили их без особых усилий, слухи, подобные этим, распространились по всему королевству.
"Это правда?" (Августо)
"Я слышал это на каждом углу, пока готовился к поездке." (Шин)
Это стало обыденным для жителей Эрлшайда.
"Это серьёзная проблема..." (Августо)
"Обеспокоены по поводу союза трех стран? Если мы и так справляемся, то они могут сказать, что нам не нужна никакая помощь." (Шин)
"Нет... я не об этом" (Августо)
"О... я, кажется, понял" (Шин)
Страшно даже подумать, что будет, если такой слух распространиться среди солдат. В королевстве Сведес простые солдаты не могли ничего сделать против демонов. Если они подумают, что демоны - лишь пустяк, то это может вылиться в огромную проблему. Я просто молюсь, чтобы этого не случилось... Вокруг все веселились - и только на наших лицах оставалось напряженное выражение лица.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.