Внук мудреца Глоссарий
Некоторые примечания по используемым в переводе пунктуациям:
"абс" - прямая речь;
[абс] - множественная прямая речь
'абс' - названия предметов, магий и т.п.
Августо фон Эрлшайд (アウグスト=フォン=アールスハイド), Августо (アウグスト), Гас (オーグ) - принц королевства Эрлшайд, сын Дисеума фон Эрлшайда. Первое упоминание в 11 главе. Бог грома
Академия подготовки рыцарей (騎士養成士官学院), далее академия рыцарей. Первое упоминание (вроде) встречается в 29 главе.
Алекс (アレックス) - Главный привратник в столичном доме Валфордов (главный охранник особняка). Впервые упоминается в 11 главе.
Алиса Корнер (アリス=コーナー) - Девушка заговорившая с Шином во время церемонии поступления (одна из будущих одноклассников). Дочь бухгалтера, который работает в Гаагской торговой компании. Впервые встречается в 13 главе.
Алиса Безрассудной Волшебной Девочкой 78,1???
Альфред Маркус (アルフレッド=マーカス) - Классный руководитель Шина, впервые встречается в 13 главе.
Блюсфер (ブルースフィア帝国 где ブルースフィア переводится как голубая(синяя) сфера, а 帝国 означает империя (император и страна) - Империя Блюсфер соседствующая с Эрлшайдом страна, военной направленности, а также с сильным выделением дворян и их власти. Впервые встречается в 17 главе.
Виброклинок (バイブレーションソード) - Меч сделанный для Шина в лавке Бина, со сменным лезвием, впервые встречается в 27 главе.
Высшая магическая академия (高等魔法学院) - название учебного учреждения где обучается Шин.
Галланд - пастух
Гарольд (ハロルド) - Отец Марка, владелец мастерской Бина. Впервые имя встречается в 23 главе. Полное имя должно быть Гарольд Бин (ハロルド=ビーン).
Геральд фон Блюсфер (ヘラルド=フォン=ブルースフィア) - Император империи Блюсфер. Впервые встречается в 21 главе.
Деннис Уилер (デニス=ウィラー) - Начальник службы безопасности Эрлшайда. Впервые упоминается в 19 главе
Джулия - девушка Тони
Доминик Гастолле (ドミニク=ガストール) - Текущий глава по военным вопросам в королевстве Эрлшайд (приемник Мичела, тренера Шина по боевым исскуствам). Также является генералом рыцарского ордена Эрлшайда. Впервые упоминается в 16 главе
Дядя Дисс (ディスおじさん) - Король, страны Эрлшайд в которой жил Шин с дедушкой. Впервые упоминается в 6 главе. Полное имя Дисеум фон Эрлшайд (ディセウム=フォン=アールスハイド), впервые встречается в 8 главе.
Дядюшка Том (トムおじさん), - Торговец, приходящий в дом Мерлина. Впервые упоминается в 6 главе. Полное имя Том Хейг (トム=ハーグ), владелец торговой компании Хейга, полное имя впервые упоминается в 23 главе.
Зест (ゼスト) - Один из сообщников Штрома, впервые упоминается в 25 главе.
Зиг (ジークにーちゃん), Зигфрид - телохранитель Дисеума, маг, в прошлом выпускник академии высшей магии. Впервые упоминается в 6 главе. Полное имя Зигфрид Маркес (ジークフリード=マルケス), впервые упоминается в 20 главе.
Ирен фон Клод (でアイリーン=フォン=クロード) - Мама Сисиль, впервые встречается в 15 главе.
Кент Мак-Грегор (ケント=マクレガー) - ученик рыцарской академии, был в группе с Шином во время совместной тренировки рыцарской и магической академий. Первое упоминание в середине 29 главы.
Клинок сменного лезвия (エクスチェンジソード) - Мечи изготовленные Мастерской Бина для армии Эрлшайда. Впервые встречается в 27 главе.
Корелл (コレル) - Шеф повар в столичном доме Валфордов. Впервые упоминается в 10 главе.
Крейс Ллойд (クライス=ロイド) - Лучший ученик рыцарской академии, был в группе с Шином во время совместной тренировки рыцарской и магической академий. Первое упоминание в середине 29 главы.
Крис (クリスねーちゃん дословно Крис-Чан) - Кристина, телохранительница Диссеума, мечница,
в прошлом выпускница академии рыцарей, впервые упоминается в 6 главе. Более подробное описание в 7 главе. Полное имя Кристина Хайден (クリスティーナ=ヘイデン), впервые упоминается в 20 главе.
Курт фон Рицбург (カート=フォン=リッツバーグ) - дворянин кичайщийся своим статусом в академии магии. Впервые встречается в 11 главе. Превратился в дьявола и был убит ГГ в 18 главе.
Марика (マリーカ) - Главная горничная в столичном доме Валфордов. Впервые упоминается в 10 главе.
Мария (マリア) - Девушка с коричневыми волосами которую спас Шин в столице (10 глава). Полное имя Мария фон Мешина (マリア=フォン=メッシーナ) впервые встречается в 13 главе (в предыдущих главах было упоминание ее фамилии но не полное официальное представление)
Марк Бин (マーク=ビーン) - Ученик класса А, академии магии Эрлшайда, вступивший в исследовательское общество(кружек) Шина. Сын кузнеца. Впервые встречается в 19 главе.
Мелинда Боуэн (メリダ=ボーウェン) - частая гостья в доме "дедушки", Шин ее называет бабушка Мелинда (メリダばぁちゃん). Первое упоминание имени происходит в начале 4 главы.
Мерлин Валфорд (マーリン=ウォルフォード) - человек спасший главного героя во младенчестве, а также вырастивший его, в результате ставший "дедушкой" гг. Первое упоминание имени происходит в 3 главе.
Миранда Уоллес (ミランダ=ウォーレス) - второе место среди учеников рыцарской академии, была в группе с Шином во время совместной тренировки рыцарской и магической академий. Первое упоминание в середине 29 главы.
Мирия (ミリア) - Одна из сообщников Штрома, впервые упоминается в 25 главе.
Мичел (ミッシェル) - друг дедушки, учитель Шина искусству обращения с оружием (боевым искусствам). Первое упоминание в конце 3 главы. Полное имя (ミッシェル=コーリング) Мичел Коллин(29гл). 剣聖様 (дословно - меч святого пути) Святой меч, титул Мичела в королевстве, первое упоминание в 29 главе.
Нойн Кертис (ノイン=カーティス) - ученик рыцарской академии, была в группе с Шином во время совместной тренировки рыцарской и магической академий. Первое упоминание в середине 29 главы.
Общество исследования высшей магии (究極魔法研究会) - исследовательское общество, созданное Валфордом во время обучения в академии магов. Первое упоминание в 16 главе.
Оливер Штром (オリバー=シュトローム) - Учитель магии в средней школе для дворян. Впервые упоминается в 17 главе. Способствовал превращению Курта в дьявола в 17 главе.
Оливия Стоун (オリビア=ストーン) - Ученица класса А, академии магии Эрлшайда, вступивший в исследовательское общество(кружек) Шина. Дочь хозяйки кофейни. Впервые встречается в 19 главе.
Орт Рикерман (オルト=リッカーマン) - Следователь отдела безопасности Эрлшайда. Впервые встречается в 21 главе.
Павильон каменной печи (石窯亭) - Магазинчик-кафе которым заведует семья Оливии Стоун, Впервые название встречается в 20 главе.
Пространственное хранилище (異空間収納は) - Хранилище вещей в другом пространстве, с ипользованием магии. Оно же "Межпространственное хранилище", "безразмерное хранилище" и т.п.
Рупперт Олгран (ルーパー=オルグラン) - глава магического подразделения и бывший глава военного ведомства Эрлшайда. Впервые встречается в 21 главе.
Рассел фон Рицбург (ラッセル=フォン=リッツバーグ) - Заместитель министра финансов Эрлшайда, отец Курта фон Рицбурга. Впервые встречается в 16 главе.
Рин Хьюз (リン=ヒューズ) - Однокласница Шина, тихоня, очень немногословна, пока разговор не касается магии. Впервые встречается в 13 главе. ‘Свихнувшаяся девочка волшебница’ (暴走魔法少女) - прозвище полученное ей в 26 главе, потому что ей нравится когда магия выходит из под контроля.
Сесил фон Клод (セシル=フォン=クロード) - Отец Сисиль, впервые встречается в 15 главе.
Сисиль (シシリー) - Голубовласая девушка спасенная Шином в столице (10 глава). Полное имя Сисиль фон Клод (シシリー=フォン=クロード) впервые встречается в 13 главе. (в аниме перевели как Сицилия)
Стив (スティーブ) - Главный дворецкий столичного дома Валфордов. Впервые встречается в 10 главе.
Тони Фрид (トニー=フレイド) - Одноклассник шина, Входец из семьи рыцарей, ловелас. Впервые встречается в 13 главе.
Тони Магический мечник
Тор фон Флегел (トール=フォン=フレーゲル) - Одноклассник Шина, один из телохранителей Августо, желавший стать магом. Впервые упоминается в 13 главе.
торговая компания Хейга (ハーグ商会) - Торговая компания "дядюшки Тома". Название компании впервые упоминается в 13 главе, во время представления Алисы Корнер, своим однокласникам.
Шин Валфорд (シン=ウォルフォード) - главный герой, первое упоминание имени происходит в 3 главе.
Элизабет - невеста Августо
Элс (エルス) - страна Элс, представляющая собой "независимый коммерческий альянс" (自由商業連合国か), имеет республиканскую форму правления. Первое упоминание встречается в 36 главе.
Эрлшайд (ルスハイド)(в аниме перевели как Эрсхайд, уточнительный перевод с япа будет позже) -
Страна в которой жил и учился Шин, впервые название страны упоминается в 8 главе.
Юлий фон Риттенхайм (ユリウス=フォン=リッテンハイム) - Одноклассник Шина, второй телохранитель Августо, желавший стать рыцарем. Впервые встречается в 13 главе.
Юри Карлтон (ユーリ=カールトン) - Однокласница Шина, дочь владельца сети гостиниц "Карлтон". Впервые встречается в 13 главе.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.