Сильнее В Мире Нет Меня – Читать Мангу Могу Я Глава 101.
Глава 101: Цветочный Боец.
Днём я без особой причины, просто так, прогуливался по особняку, и ощутил присутствие двух сущностей в гостиной. Заглянув внутрь я увидел внутри Сильвию и Аманду-сан. Они обе сидели, опустив взгляды, судя по ситуации, Сильвия что-то делает, а Аманда-сан учит её.
— Ё. Чем занята?
— Люцио-сама ... ... хья! — увидев неожиданно появившегося меня, лицо Сильвии просветлело счастьем, но вскоре она немного вскрикнула, нахмурившись.
— Что случилось?
— Иголкой... ... уколола палец.
— Иголкой? — встал рядом с Сильвией.
Похоже Сильвия занята рукоделием, она вышивает. Рядом с Сильвией лежала бумажная выкройка, сама она работала с тканью, делая костюм, следуя выкройке.
— Я принесу аптечку.
— Ах, не стоит... ... "Исцеление", — я остановил собиравшуюся встать Аманду-сан и исцелил палец Сильвии магией.
— Большое спасибо, Люцио-сама.
— Не за что, скажи лучше, с чего ты так вдруг занялась рукоделием?
— По правде говоря, вчера мне приснился один сон, и я увидела во сне такой вот наряд. Сам цветок превратился в одежду, в смысле... ... после того, как я поделилась с Амандой-сан, она предложила мне сделать увиденный наряд.
— Ясно, — я взглянул на выкройку, действительно, какой-то цветочный мотив... ... или скорее словно сам цветок выступает в роли одежды.
— Но, оказалось трудно.
— Что ж, всё-таки одежда не совсем обычная.
— Я видела во сне кое-что ещё. Но такое может только присниться, в настоящей жизни можно только мечтать о таком.
— Мечтать, да, я помогу тебе.
* * *
Я вышел в сад и недолго подождал Сильвию, она пришла вприпрыжку.
— Это тот самый цветочный мотив?
— Да!
Сильвия принесла с собой небольшой цветок с жёлтыми лепестками. Не знаю, как он называется, но я частенько видел его цветущим вдоль дорог.
— Что ты хочешь с ним сделать?
— Просто смотри... ... "Цветочный Боец", — я произнёс заклинание и появился свет магии.
Из света появился объект, если короче, он похож на гигантский микроскоп. Я указал пальцем под окуляр линзы и сказал Сильвии:
— Положи цветок, вот сюда.
— Да.
— И потом сразу нажми синюю кнопку сверху.
— Вот так? — нажала Сильвия кнопку, как я сказал.
*Гашан, Гашан*, - из области линзы раздался звук и цветок окутал свет. И в итоге цветок превратился в небольшую куклу. Кукла внешне очень походила на Сильвию. Однако, выглядели они не совсем одинаково, кукла была одета в наряд, основанный на том цветке. То есть, кукла выглядела как Сильвия, одетая в наряд девочки-волшебницы в мотиве жёлтого цветка.
— Ваааа~, — увидев результат, Сильвия просияла и взяла в руку куклу, очень похожую на неё. — Так мило. Поразительно, Люцио-сама.
— Рад, что тебе нравится.
— Есть даже такая магия, да.
— Честно говоря, у этой магии немного иное предназначение. В качестве основы используется положенный цветок, его внешний вид изменяется в соответствии с видом человека, нажавшего на кнопку. И затем, полученный результат используется для боёв и сражений.
— Боёв и сражений?
— Вот так, — я отщипнул травы из-под ног, положил под линзу и также нажал кнопку.
Свет окутал траву и в итоге появилась моя кукла, вооружённая луком и стрелами, в наряде с колпаком для сна в цвете травы. Так как устройство создало две куклы, перед машиной появился свет и из него световой ринг. Я взял куклу у Сильвии и положил обе куклы в ринг... ... куклы начали двигаться словно в них вдохнули жизнь и начали сражаться.
— Ваааа~.
— Вот так.
— Поразительно, потрясающе~.
— Хмм, похоже твоя кукла сильнее, Сильвия.
В ходе боя, кукла Сильвии превосходила мою. Моя кукла сражалась, выпуская стрелы из лука, кукла Сильвии магией. Бой между куклами дальнобойного типа завершился победой куклы Сильвии, после сильной магии с визуальными эффектами в виде цветочного шторма.
— Удивительно.
— Ну, как-то так. Куклы получаются отличные и наряды тоже, ты можешь сделать свой наряд ссылаясь на... ...
— Можно мне позвать всех остальных, чтобы вместе поиграть, Люцио-сама! — спросила меня Сильвия со сверкающими глазами.
Похоже она потеряла настой и первоначальную цель.
— Ахх, зови их.
Если моя жена довольна и счастлива, не стоит напоминать ей.
* * *
— Я нашла цветок вместе с Коко, Сильвия.
— Я воспользуюсь им.
— Ох~, разве это не дрокба? С воображением Сильвии получится превосходно. (1)
— Интересно, чего получится.
Девочки по очереди заложили цветки в машину и также по очереди нажали кнопку, выражения их лиц выдавали полное увлечение процессом. У Нади получилась кукла с тыквенной шляпой, кукла Сильвии получилась закованной в броню в синих и белых тонах. Почему-то, хотя кукла Сильвии была закована в броню, броня получилась очень открытой. Куклы начали бой на ринге. Кукла Сильвии, Дрокба, одержала одностороннюю победу.
— Я проиграла.
— Знаете, Бал тоже приготовилась?
— Хат-тян, это не цветок, а гриб.
— ... ...? Нельзя положить гриб?
— У~гу, не получится? — Надя наклонила голову вбок спросив меня.
— Пока будут использоваться растения, то получится. Хотя, я не знаю, что именно получится в итоге.
— Тогда, я попробую, — Бальтазар положила гриб в машину и нажала на кнопку.
Свет окутал гриб, в итоге появилась кукла, облачённая в комбинезон на ... ...
— Прочь! — я схватил куклу со скоростью света и выкинул её далеко-далеко.
— ... ...? Что такое?
— Просто забудьте.
— ... ...? Угу, раз Люцио-чан сказал так.
Мне повезло так как она очень послушна. Я чуть было не стал врагом сильнейшего правового департамента.
— Люцио, вот это подойдёт?
Теперь настал черёд Вероники. Она принесла с собой фиолетовый цветок.
— Подойдёт?
Не знаю, но я утвердительно кивнул.
— Вера-тян, Вера-тян, думаю, тебе не стоит класть его, — но Надя ответила наоборот.
— Почему нет?
— Потому, что из того, что мы видели до сих пор, движения куклы напрямую зависят от характеристик используемого цветка, верно?
— Да, верно.
— Вот почему мне кажется, тебе не стоит использовать этот цветок.
— Ничего не понимаю. Ладно, пока попробую этот, а там посмотрим, — Вероника положила фиолетовый цветок в машину.
На что Надя сказала: "ох~, ох~, я предупреждала~". Интересно, чего она? Вероника нажала кнопку и из магического света появилась кукла Вероники в фиолетовой ночнушке. В отличие от нынешнего облика Вероники, кукла более походила на неё изначальную, очаровывающую взрослую Веронику.
— Ого, разве не хорошо?
— Наверное.
Ощущение, исходящее от куклы, очень присуще Веронике, только сила воздействия отличается... ... но как только я подумал об этом... ... Мимо нас пролетела пчела и когда она пролетала мимо куклы Вероники... *Паккун*, - изо рта куклы Вероники со скоростью звука высунулся язык и поймал пчелу, утаскивая в рот. Хищница. Вероника ошарашенно застыла.
— Ох~, ох~, вот о чём я говорила, — сказала Надя, криво усмехнувшись.
— Тот фиолетовый цветок, он красивый, но использует какую-то липкую штуку на кончиках листьев, чтобы ловить насекомых, растворять и съедать.
— ... ... так это цветок плотоядного растения, хах.
Вероника начала дрожать, на её глазах начали наворачиваться слёзы, и она прокричала:
— ... !! Всё в порядке пока он силён!! — почти отчаянно сказала она.
Кстати, потом плотоядная кукла Вероники проиграла кукле рыцарю Сильвии. И в дальнейшем, мои жёны искали разные растения, делали кукол и сражались. Хотя Сильвия сотворила свою куклу рыцаря дрокба в самом начале, кукла неожиданно отличилась превосходящей всех силой, по продолжении множества боёв кукла оказалась практически не уязвимой. Надя, Вероника и Бальтазар продолжали бросать вызов кукле Сильвии находя всё новые и новые цветы.
— Люцио-чан.
— Ох, Бальтазар, теперь ты, хах... ... — я обернулся назад и не в силах что-либо поделать застыл.
Бальтазар вернулась с новой находкой. Она вернулась с множеством цветов в своих через чур длинных рукавах.
— Что это?
— Знаешь, Бал постаралась и приложила все силы чтобы собрать их?
— Нет, я не о том, хотя я понял, что ты приложила все силы.
— Погнали~, — к моему удивлению, Бальтазар положила все цветы в машину и нажала на кнопку.
*Гасша, Гасша*, *Гасша, Гасша*, - из линзы донеслось больше звуков, чем обычно.
— О-, Оно в порядке?
— О-, Оно не сломается, да?
Вероника испугалась, а Сильвия нервно обратилась ко мне. Я откуда знаю?
После работы машины более долгий промежуток времени, появилась кукла Бальтазар. Все... ... за исключением Бальтазар забыли, как дышать. Бальтазар Восьмая... ... так хотелось назвать получившуюся куклу, таково трепещущее чувство исходило от неё. Кукла выглядела не как моя жена Бальтазар, она выглядела взрослой версией Короля Демонов Бальтазар. И вокруг неё вились стебли растений, возможно для защиты, перевиваясь образуя из себя тентакли. Фантастично, но пугающе. Только подумать, такое вот существо.
— Ва~, поразительно~, — сама виновница торжества была очень удовлетворена.
— Кто бы мог подумать, создать нечто такое.
— Выглядит очень необычно.
— Да, необычная штука. Нет, в каком-то смысле, оно именно то, что нужно, ага.
Как ни как, Бальтазар - Король Демонов, если вы спросите моего мнения, я отвечу, нечто подобное вполне подходит ей.
— Ах, кукла Сильвии попалась в тентакли.
— Видок... ... явно не для глаз детишек, хах.
— Знаешь ли, Бал хороша в надругательствах? (2)
— Кияяяяя! Не смотрите, пожалуйста, не смотрите!!!
Мои жёны спокойно наблюдали гротескную сцену. (Они замужем, поэтому считаются взрослыми)
В Доме Мартиенов прошёл очередной мирный денёк.
* * * Примечания переводчика:
1. написано так "ドロクバ = Doroguba"; в словаре есть слово с таким написанием, но не знаю, подходит ли оно: • грязь; слякоть • трясина; тина; ил
2. りょうじょく (рё:дзёку) 凌辱・陵辱
кн. 1) оскорбление; надругательство; ~する оскорблять; совершать надругательство; ~的 оскорбительный; 2) изнасилование; ~する насиловать.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.