Замужество дочери Ди Глава 100.5. Внешняя комната

 – Почему вы все так смотрите на А Ли? Это как-то связано с А Ли? – спросил Е Мин Юй, заметивший направленные на неё взгляды.

 – Это действительно благодаря моей двоюродной сестре, – Е Цзя'эр спокойно рассказала Цзян Ли о том, что Цзян Ли сделала перед залом Ли Чжэн, и после этого продолжила говорить: – Префект Тун должен всерьёз опасаться наших отношений с семьёй Цзян, поэтому он так быстро выпустил третьего дядю.

Е Мин Юй не ожидал, что в этом есть такая связь, и он не знал, что сказать, когда некоторое время смотрел на Цзян Ли. Хотя мужчина не испытывает ненависти к Цзян Ли, у него никогда не было хорошего впечатления о семье Цзян. Цзян Юань Бай уже давно срастил струну (1), и семья Цзян и семья Цзи являлись парой, прошедшей через одни ворота (2). От всего сердца Е Мин Юй также смотрел свысока на эгоизм и безразличие семьи Цзян. Но если бы сегодня не имя семьи Цзян, зал Ли Чжэн мог бы исчезнуть. Быть спасённым тем, кого он искренне ненавидел… эта ситуация действительно лишала дара речи.

В прошлом семья Е всегда говорила, что Е Чжэнь Чжэнь вообще не должен была выходить замуж за Цзян Юань Бая, а если бы Е Чжэнь Чжэнь вышла замуж за обычного человека, может быть, судьба сложилась бы иначе. Но если Е Чжэнь Чжэнь действительно решилась тогда выйти замуж за обычного человека, то как долго без репутации семьи Цзян смогла бы продержаться семья Е в сегодняшнем столкновении? В последние несколько лет, если бы не отношения Е Чжэнь Чжэнь с семьёй Цзян, семья Е не была бы чувствовать себя в такой безопасности. Прошло более десяти лет, и, видя, что между семьёй Цзян и семьёй Е нет никаких контактов, эти люди немедленно изготовились нанести удар.

В конце концов, большие деревья привлекают ветер (3).

Цзян Ли заметила, что Е Мин Юй чувствовал себя неловко, поэтому улыбнулась и сказала:

 – Нет нужды всё усложнять. Люди оскорбляют мягкость, но боятся твёрдости (4). Тун Чжи Ян робок, как мышь, но он жаден и с нетерпением ждёт возможности поживиться за чужой счёт. Естественно, его может шокировать упоминанием семьи Цзян. На самом деле, если бы вместо него оказался жестокий и безжалостный человек, не факт, что нам удалось бы достичь таких же успехов.

 – Ты, кажется, очень хорошо знаешь Тун Чжи Яна, – Е Жу Фэн не мог удержаться от комментария.

 – Тун Чжи Ян не появился лично от начала до конца, и он продолжал позволять другим делать всю работу. Совершенно очевидно, что он робкий, если не сказать, трусливый человек. Он заботится обо всём таким образом, так что можно сказать с уверенностью, что лично может появиться только после того, как выигрышный билет окажется в его руках, а вся пыль осядет (5).

_________________________

1. 续弦 (xùxián) – дословный перевод – срастил струну – метафорично описание повторного брака после смерти жены.

2. 门当户对 (méndāng hùduì) – литературный перевод – пара, прошедшая одни ворота – идиома, описывающая людей одинакового общественного положения и происхождения, обычно так говорят о подходящей паре для брака.

3. 树大招风 (shùdà zhāofēng) – литературный перевод – большие деревья привлекают ветер – идиома, описывающая успех или достижения, которые вызывают зависть других. Чем выше положение, тем больше хлопот.

4. 欺软怕硬 (qīruǎn pàyìng) – литературный перевод – оскорблять мягкость, но бояться твёрдости – идиома, описывающая людей, которые обижают слабых, но боятся сильных. Соотносится с нашим выражением "молодец против овец, а против молодца и сам овца".

5. 尘埃落定 (chén’āi luò dìng) – литературный перевод – пыль осела – идиома, описывающая прояснившуюся ситуацию, когда всё стало очевидным, закончилось.

Перейти к новелле

Комментарии (0)