Замужество дочери Ди Глава 108.6. Тирания

Люди всё ещё смотрели на них и их группу с интересом, как будто это были грубые лица из-за границы. Когда стражники Е Мин Юя спросили о семье Сюэ, на лицах этих людей внезапно появилась паника, и они бежали один за другим, как будто чего-то избегали. Либо они держали рот на замке и отчаянно трясли головой, отказываясь произносить хоть слово.

Цзян Ли прожила в Тунсяне так много лет, поэтому понимала, что жители Тунсяна всегда были очень гостеприимны и общительны. Но было очевидно, что люди Е Мин Юя напугали жителей города, и никто не осмеливался приблизиться к ним. Более того, они даже были похожи на чуму, потому что потребовалось всего полдня, чтобы местные начали делать крюк, стоило им только завидеть чужаков на улицах. При этом они все поголовно что-то нашёптывали друг другу.

Когда же Цзян Ли и Е Мин Юй сели в этой таверне, в ней не было ни одного гостя.

Владелец трактира был таким же. Когда он увидел Цзян Ли и остальных, то хотел закрыть своё заведение, но побоялся спровоцировать Е Мин Юя, увидев его внушительный меч, висевшим у мужчины на поясе, поэтому просто передал дело своему маленькому слуге, а сам торопливо скрылся, с глаз незваных гостей подальше. Маленький слуга был ещё более забавным. Он дрожал, когда подавал чай. Е Мин Юй хотел, чтобы он принес Цзян Ли немного фруктов и овощей, чтобы девушка могла заморить червячка. Но стоило ему только открыть рот, как маленький слуга, казалось, испугался тех ужасных слов, что могли вылететь изо рта этого мужчины, а потому торопливо убежал, не став даже слушать.

 – Эй, разве я такой страшный?! – Е Мин Юй был зол и позабавлен одновременно. – Что мы сделали? Эти люди похожи на мышей, видящих кошек. Могут ли они бежать быстрее? Даже когда я отрастил бороду и ходил по рекам и озёрам, я никогда не видел никого настолько испуганного?

Цзян Ли слегка улыбнулась:

 – Потому что ты упомянул слово "сюэ".

 – Слово "сюэ" – это не табуированное слово, – Е Мин Юй был полон гнева, когда сказал это: – Почему мы даже не можем упоминать его вслух? А Ли, я думаю, ты права. Этот Тунсян странный, словно застрял в древних временах, и эти люди тоже странные. Тогда, если Сюэ Хуай Юань действительно не имеет к этому никакого отношения, зачем делать это таким таинственным? Очевидно, что кто-то просто хочет скрыть это! По-моему, существует восьмидесятипроцентная вероятность того, что Сюэ Хуай Юань был подставлен! Кто, чёрт возьми, строил козни за спиной семьи Сюэ?

Как только он закончил говорить, снизу раздался характерный звук, похожий на звук падения маленького слуги, который не сумел удержаться на трясущихся ногах. Маленький слуга действительно обнаружился сидящим у двери таверны, как будто он изо всех сил старался держаться как можно дальше от Цзян Ли и её компании.

 – У взгляда своя дорога (1), – сказала Цзян Ли.

__________________________

1. 道路以目 (dàolùyǐmù) – литературный перевод – у взгляда своя дорога – это выражение, которое означает обмен многозначительными взглядами, когда глазами говоришь то, чего не смеешь сказать вслух.

Перейти к новелле

Комментарии (0)