Жизнь сурка 3 Глава 49
После расставания с Джессикой было уже поздно бродить по лавкам Косого переулка. Как и большинство малого бизнеса в небольшом закрытом обществе с минимальной конкуренцией или её полным отсутствием, волшебные лавки работали по щадящему для себя графику. Ближайшей аналогией является деревенский магазин. Лавки в Косом переулке открываются в десять утра и закрываются к пяти-шести.
Дункан и не думал, что сегодня успеет что-то купить. Более стабильно и по расширенному графику с восьми утра до восьми вечера работает лишь Гринготтс. Вот гоблинский банк он и посетил, обменяв часть фунтов на галлеоны.
Покинув торговый квартал волшебников, Дункан снова наведался в туалет Торгового центра, где смыл грим.
В отель он попал ближе к девяти вечера, где сразу после аренды номера сделал большой заказ еды с доставкой в апартаменты.
Уничтожая богатые белком продукты, он перенёс на бумагу рецепт философского камня и Эликсира молодости.
Косой переулок он посетил в десять утра следующего дня уже в другом образе. Бородатый бледнолицый брюнет в традиционном шотландском килте, приобретённом с утра пораньше в специализированном магазине. К килту прилагалась белая полотняная рубаха, высокие гольфы до колена и броги — кожаные туфли с перфорацией и очень длинными шнурками, при помощи которых они фиксируются на ноге поверх гольф и доходят до середины икры. Через плечо перекинут тартановый* плед в цветах и со знаком клана Хоггарт.
На круглом гербе изображена голова жёлтого пегаса с синими крыльями на фоне цветов клана (болотный с жёлтыми и синими полосами на нём), которые заключены в чёрную окантовку с белыми буквами девиза «CANDOR DAT VIRIBUS ALAS» (Искренность дает крылья силе).
Он выглядел в этом образе типичным шотландским горцем. В обычном Лондоне на него особо не глазели, ибо тут хватает шотландцев, в том числе и тех, которые предпочитают носить килт. Среди волшебников он смотрелся эпатажно, то есть как самый обычный колдун, что делало его ещё более незаметным.
Там он приобрёл свой стандартный набор из сумки путника, палатки с незримым расширением, набора зелий и вредноскопа. В сумку путника тут же отправились немногочисленные припасы Дункана прямо в спортивной сумке.
Второй раз спасать Марлин он не был морально готов. Он понимал, что это не его жена, а совершенно другой человек. Начинать отношения с начала сложно как морально, так и физически. Но и оставить её на погибель он не мог. Поэтому Дункан написал три письма.
Первое письмо он до этого направил обычной почтой Далласу Маккиннону. Там он чётко описал, чем занимается его дочь (состоит в незаконной группировке «Орден Феникса» в роли боевика) и чем это грозит их семье (имена членов организации слили предатели организации, вскоре к семье Маккиннон явятся каратели Пожирателей). В этом письме он настоятельно рекомендовал Маккиннонам сбежать из страны и никому об этом не говорить. А дочери, если не проявит благоразумия, рекомендовал всыпать ремня, чтобы вправить мозги через мягкое место.
Такое же письмо совой отправилось на имя Мэри Маккиннон.
Третье письмо схожего содержания, но в мягких и обтекаемых фразах, он направил самой Марлин.
Он надеялся, что к его предупреждению прислушаются. В противном случае сами себе Буратины, и его совесть будет чиста. Он не Супермен, чтобы бегать по всей стране и спасать попавших в опасность волшебников.
Он уже спешил на выход из Косого. В животе громко заурчало, требуя новой порции топлива. Из складки тартанового пледа он достал пачку драже, чтобы хоть как-то приглушить аппетит. Когда организм перестраивается, нутро терзает такой голод, что ни на что не обращаешь внимания. Хочется лишь набить брюхо. И всё же кое-что он заметил, когда подходил к лавке Олливандера.
Сложно не обратить внимания на то, как вчерашняя знакомая покидает магазин отца и направляется туда же, куда и он — на выход из переулка. Она была в том же платье, что и вчера.
Поскольку других волшебников не наблюдалось, он нагнал девушку как раз в момент открытия арки и просочился следом. Они вдвоём оказались в тупике перед задним входом в «Дырявый котёл».
Джессика нервно обернулась, вздрогнула и выхватила палочку.
— Мерлин! Сэр, вы зачем так тихо подкрались ко мне?
Дункан закинул в рот несколько драже «N&N’s», распихал их за щёки, чтобы его не опознали по голосу, и невнятно пробормотал:
— Прстите, мисс.
— Что?
— Звинте.
— Чего? Я вас не понимаю, сэр.
— А! — махнул на неё рукой Дункан и невежливо прошёл через дверь вперёд дамы.
— Шотландцы… — многозначительно протянула ему в спину Джессика, словно это многое объясняет.
В «Дырявом котле» у Дункана похолодело нутро. Краем глаза он заметил троих Пожирателей смерти, которые выглядели приличными волшебниками в добротных тёмных мантиях. Крепыш Гойл, толстяк Крэбб и высокомерный Люциус Малфой.
Таким магам тут не место — это очевидно. Тем не менее, они сидели за столиком справа от входа и с беззаботным видом потягивали сливочное пиво. Но по мелкой моторике Дункан заметил, что все трое нервничают. Люциус скользнул по нему скучающим взором, но стоило позади него появиться Джессике Олливандер, как у всей троицы участилось сердцебиение.
— Фокайль сасанах! — тихо пробурчал Хоггарт, поняв, ради кого они тут.
Он свернул к барной стойке.
— Том, что есть пожрать из готового на вынос?
Пожилой лысый бармен бегло осмотрел клиента.
— Могу предложить яйца по-шотландски и пирог с говядиной и почками.
— Давай всё, что есть.
— Два пирога и одна порция яиц, сэр, — взмахом палочки Том приманил блюда из шкафа для хранения. Вторым взмахом наколдовал подобие сумки-холодильника, в которую уложил одуряюще пахнущие пироги и похожие на котлеты варёные яйца, обмазанные мясным фаршем и обжаренные в панировочных сухарях. — С вас три галлеона.
Вручив Тому три золотых, Дункан достал все три яйца по-шотландски, после чего закинул в рюкзак трансфигурированную сумку с пирогами.
Джессика пересекла бар и покинула его. Тут же троица Пожирателей отложила в сторону бутылки с недопитым сливочным пивом и через несколько секунд устремилась прочь из «Дырявого котла» через выход на Чаринг-Кросс Роуд.
Хоггарт не мог терпеть терзающий голод. Он кивнул бармену и впился зубами в манящее блюдо. Сначала язык ощутил вкус пряного жареного мяса, затем нежное мягкое варёное яйцо.
Дав фору троице магических расистов, он спокойно вышел из бара. Первая порция исчезла, словно и не бывало. Вторая не отстала от неё. Третью он пытался растянуть, откусив четверть. Тут желток был тягуч и норовил вытечь на асфальт. Хоггарту пришлось с причмокиванием высосать его, дабы не пролить ни капли.
Он чувствовал всех людей в радиусе сотни метров, включая трёх колдунов и одну ведьму, за которыми последовал по всем заветам слежки, то есть с видом праздного гуляки. Никто в здравом уме не заподозрит в слежке ярко одетого шотландца, который с видом туриста пялится на витрины и смачно поедает национальный фастфуд. Самым сложным оказалось не поглотить остаток блюда, а медленно растягивать его, откусывая по микроскопическому кусочку. Это напоминало пытку.
Джессика сразу заметила троих волшебников, которые следовали за ней по пятам. Она прибавила шаг и достала волшебную палочку. Колдуны не отставали. Тогда она перешла на бег. Они тоже побежали.
В надежде скрыться от преследования, она свернула в проулок, но вскоре с ужасом обнаружила, что это тупик. Она обернулась и увидела, как трое магов перешли на шаг. Они тяжело дышали, явно не привыкшие к пробежкам. При этом все трое оголили палочки и держали их направленными в её сторону.
Растягивая слова, Люциус Малфой с издевательством протянул:
— Куда же вы, мисс Олливандер?
— Не подходите! — палочка дрожала в её руке. Она не знала, на кого её направить, поэтому переводила с одного волшебника на другого. — Что вам нужно?
— Мы хотели с вами побеседовать. Неужели вы не уделите немного своего времени трём уважаемым джентльменам? Например, вы могли бы ответить на вопрос: куда подевались уважаемые чистокровные волшебники, которые пошли к вам на встречу и после этого бесследно исчезли?
— Уважаемые джентльмены не гоняются за юными леди, — её затопило отчаяние. В душе теплилась надежда, что кто-нибудь заглянет в тупичок и спугнёт колдунов. Она подумала: «Хоть кто-нибудь! Ну, пожалуйста!»
— Мисс, опустите палочку. Как видите, нас трое — вам она не поможет, будь вы хоть самой Морганой.
— Нет, Малфой!
— Лорд Малфой, — поморщился белобрысый Пожиратель.
— Экспеллиармус! — резко выкрикнул Гойл.
Джессика ощутила, как палочку вырвало из её руки. Она вскрикнула от болезненно вывихнутой кисти. Ужас волной поднялся от пяток до ушей, её начало колотить. По спине пробежал табун ледяных мурашек, а ноги будто набили ватой.
— Прошу, не надо, — всхлипнула она.
Люциус ехидно оскалился, ничуть не напоминая аристократа, которого он корчит из себя в обществе. Его палочка была направлена прямиком на ведьму.
— Империо!
Её глаза испуганно округлились, после чего их покинула воля. Лицо девушки стало похожим на восковое — такое же безжизненное со стеклянным взором. Она готова была выполнить любой приказ хозяина.
Тут в переулок бесшумно зашёл бородатый шотландец. Из-под тартанового пледа, который замечательно маскировал кобуру скрытого ношения, он достал Беретту. Гойл резко обернулся, но поздно. Три громких выстрела слились в один. Три тела рухнули замертво.
Дункан дошёл до тел Пожирателей, и тупик огласило ещё три одиночных контрольных выстрела.
Вместе со смертью Малфоя к глазам Джессики возвращалась былая живость. На лице проступил ужас.
— Тупость, мисс Олливандер, штука неизлечимая. Зная о том, что на вас охотятся Пожиратели, вы не свалили в другую страну, а в одиночку бродите в поисках приключений на свою прекрасную половину.
— Мистер Хоггарт?! — челюсть Джессики невольно распахнулась. Вот уж кого она не ожидала снова увидеть, но была счастлива этой встрече. — Я узнала ваш голос. Это вы?
— Эх… Мисс Олливандер, я уж думал, что вы меня узнали по расцветке тартана и гербу клана Хоггарт. Уменьшите уже трупы, и в мусорный бак их. Не всё же мне за вами трупы убирать.
— Но это ты их убил! — на этот раз она не спешила терять сознание, но чувствовала себя паршиво. При взгляде на тела её начинало тошнить.
— Не стоит благодарности. Поторопитесь, мисс, вскоре тут будет не протолкнуться от зевак и бобби.
Она с ужасом смотрела на тела колдунов.
— Действуй!
Сглотнув вязкую слюну, Джессика подобрала палочку и трижды использовала Редуцио. Дункан закинул уменьшенные тела в мусорный бак, подхватил на руки оцепеневшую девушку и побежал вглубь тупика. Джессика крепко обхватила его шею. Ей казалось, что парень хочет с разбега убить её об стену. Сердце ушло в пятки, и она крепко зажмурилась. Но удара не произошло. Вместо этого она почувствовала, как земля сменила наклон.
Открыв глаза, волшебница обнаружила, что Дункан забежал на вершину кирпичного забора, после чего соскочил на землю с другой стороны.
— Знакомое место, — пробормотал он.
Джессика тем временем боролась с головокружением и накатывающей волнами тошнотой. Её «скакун» пробежал через магловский двор, словно делал это не первый раз, и уже опробованным методом преодолел противоположную стену. У Джессики глаза размером с блюдца, а ему хоть бы хны. Дышит размеренно, почти не взмок. Любой волшебник на его месте от такой пробежки уже лежал бы пластом.
Хоггарт продолжил забег, несмотря на ношу и на стальную хватку девичьих рук, стиснувших его шею так, словно их владелица решила придушить спасителя.
На мгновение он замер.
— Маглоотталкивающие чары можешь наколдовать? А то как бы за нами не увязались бобби.
Она кивнула и дрожащей рукой с третьей попытки наложила на них чары. Дункан продолжил забег. Джессика опасалась, что он устанет, но этого не происходило. Она настолько обрела уверенность, что решилась заговорить:
— Ты не устал?
— Нет, но жрать охота.
— А-ХА-ХА-ХА! — внезапно её прорвало на истерический смех, больше похожий на дьявольский хохот. Джессика смеялась, и не могла остановиться. Вместе с диким безудержным весельем приходило облегчение. Она не заметила, как Дункан ворвался в «Дырявый котёл» и пробежал через зал ошеломлённых ведьм и колдунов, которые квадратными глазами с приоткрытыми ртами с опаской косились на зловеще смеющуюся ношу. — Но, коняшка! А-ХА-ХА! — подлила она бензина в костёр, отчего бармен Том выронил стакан. Лишь на заднем дворе бара она замолкла и спросила: — С меня ещё три блюда?
— Если это будут три запечённых барашка, я не откажусь, — за Дункана говорил его желудок, мешающий трезво мыслить. Энергии ему катастрофически не хватало, поскольку почти всё уходило на перестройку организма. Чтобы подать больше топлива в мышцы, организм решил убавить питание мозга.
— Ох, расту от мелких порций до солидных! — закрыв глаза, она беззвучно затряслась от охватившего её зловещего веселья.
Дункан взял её руку с палочкой и сам потыкал в нужные кирпичи. И это сработало.
— Ох, мы уже дома? — Джессика лишь сейчас обратила внимание, что уже находится внутри лавки отца. Ей не хотелось покидать крепких мужских рук. Тут она ощущала себя в защищённости, словно ребёнок в материнских объятьях.
— Мисс.
— Что?
— Вы дома. Можете уже встать на ноги.
— Не хочу.
— Если я не поем, то начну грызть палочки на витрине. Сердечная жила дракона уже начинает казаться вполне неплохой альтернативой перекусу.
— Не надо грызть палочки — папа расстроится, — с неохотой она сползла на пол.
Казалось, что вместе со смехом ушли все переживания. Её уже не беспокоили смерти волшебников. Они этого заслужили — считала она. На этот раз она в полной мере ощутила все прелести нахождения под Империо, когда сама себе не принадлежишь и готова с радостью исполнить любую прихоть мерзавца. Это было ужасно. Такие колдуны не должны жить — так им и надо!
— За мной.
Джессика привела дважды спасителя по скрытой лестнице на кухню, расположенную на втором этаже. Она принялась выставлять на стол из хранительного шкафа продукты, в то время как Дункан их уничтожал со скоростью кухонного комбайна.
— Мерлин! Сколько же в тебя лезет? Такого мужа не прокормить!
— Зачем такая жена, которая не прокормит мужа? — с улыбкой на устах сыто откинулся на спинку он.
Джессика устало вздохнула и притянула к себе миску с жареной бараниной. Полчаса назад она думала, что сегодня ни крошки в рот не возьмёт и расстанется с завтраком. Но не рассталась, а зрелище мужчины, поедающего продуктовые запасы их семьи, пробудило в ней зверский аппетит.
Дождавшись, когда она насытится, Дункан начал:
— Шутки шутками, но давай серьёзно. Какого чёрта тебя снова понесло искать приключения?
— Я не думала, что они продолжат, — вмиг у неё испортилось почти вернувшееся хорошее настроение. — Хотела купить новое платье, а то носить нечего.
— А в Косом это сделать не судьба?
— Выбор никакой, цены ломят, — грустно вздохнула она. — А сегодня в торговом центре распродажа. Я долго копила — как раз должно было хватить на платье с хорошей скидкой.
— Неужели семья Олливандер настолько бедная?
— Мы не нищие, но папа тратит большую часть прибыли на свои эксперименты с палочками. Он всё пытается найти идеальную сердцевину. Мне кажется, что он часто забывает о том, что у него есть дети. Джорджу, моему старшему брату, хорошо — он женился на француженке, уехал во Францию и там делает палочки.
— А ты почему не повторила за братом, если тебя тяготит такая жизнь?
— Кому я нужна? — глазами побитого щенка посмотрела она на собеседника. — Все видят во мне продолжение отца — будущего мастера палочек. Парни, как только слышат мою фамилию, сразу представляют, что их запрут в подвале и заставят день и ночь делать палочки. А им хочется чего-то большего и интересного. Они только и рады затащить меня в постель и использовать в качестве падшей женщины, но я не на помойке себя нашла. Те же волшебники, которым интересны наши фамильные тайны… Им я нужна лишь в качестве доступа к секретам Олливандеров. Всего лишь ключик от сейфа, а не девушка.
— Уехать всё равно придётся. В следующий раз, который наступит очень скоро, за тобой может отправиться Сама-Знаешь-Кто вместе со всей своей кодлой. Шесть пропавших Пожирателей насторожат кого угодно. Твой отец вряд ли уедет — не тот у него характер, насколько я наслышан. Но тебе нечего делать в Великобритании.
— Я должна предупредить отца.
— Даже спорить не будешь? — поползли брови Дункана на лоб.
— Я не дура. Сама понимаю, что они меня в покое не оставят. Просто надеялась, а вдруг? И куда я поеду? Я ничего не знаю о мире вокруг. В лучшем случае изучила несколько магловских кварталов вокруг. Вся моя жизнь — это Косой переулок, Хогвартс и миля пешком от «Дырявого котла».
— Меня вот что волнует — почему ты не аппарировала?
Джессика нервно дёрнулась и едва не уронила вилку.
— Я не умею.
— Не умеешь? Странно, но с семнадцати лет любой волшебник может выучиться аппарации.
— Ненавижу аппарацию! — лицо девушки превратилось в болезненную гримасу. — В тот день, когда ко мне прилетела сова с приглашением из Хогвартса — мама отправилась к подружке отпраздновать это событие. Там она выпила, после чего вопреки правилам решила вернуться домой аппарацией. Её расщепило… Мы с отцом слишком поздно её обнаружили — ей было не помочь. Жуткое зрелище, которое ещё долго мне снилось в кошмарах. С тех пор я боюсь аппарации, а отец с головой ушёл в эксперименты с сердцевинами для палочек.
Дункан прищурился, обдумывая вопрос: стоит ли связываться со столь проблемной ведьмой? Перевесит ли польза от неё тот вред, который она способна преподнести? Он прикидывал по всякому, но в итоге выходило, что польза от любого, даже плохонького выпускника Хогвартса, превышает вред, при условии добровольного сотрудничества.
— Так и быть, — решился он, — предлагаю кооперацию.
— «Коопе» что?
— Объединимся. С меня ум, защита и финансирование. С тебя магия и чёткое следование приказам. Будем с тобой как кот в масле кататься.
Джессика считала, что ей некуда деваться. К тому же с Дунканом она чувствовала себя в безопасности.
— Хорошо. Чаю?
— С удовольствием, Джесс. Ведь я могу тебя так называть?
— Ты можешь.
На середине чаепития в кухонном проёме застыл мистер Олливандер. Среднего роста, глаза цвета серебра, волосы седые. Поскольку чародей уже немолод, он немного сгорблен.
— Папа, это Дункан Хоггарт. Дункан, познакомься, мой отец, Гаррик Олливандер.
Мистер Олливандер с потусторонним отливом в глазах осмотрел гостя.
— Боюсь, молодой человек, вам не подойдёт ни одна палочка. Вы магл!
— Вот это новость! — сарказм Дункана можно было мазать на хлеб вместо масла, настолько тот был жирным. — А я уж думал, что Фламель воплоти!
— Папа! — Джессике было стыдно за поведение отца. Он, конечно, оригинал, но чтобы так сходу вместо приветствия встретить парня, она не ожидала. Впрочем, она и парней домой до этого не приводила. — Дункан дважды спас меня. Я тебе не говорила, но на меня второй раз напали Пожиратели смерти. В прошлый раз это были Кэрроу, Эйвери-младший и Трэверс. А сегодня на меня напали Люциус Малфой, Гойл и Крэбб.
Гаррик застыл соляным столбом не в силах произнести ни единого слова.
— Папа, ты слышишь? Меня хотели пленить и заставить делать им палочки! Но думаю, после этого вряд ли меня оставили бы в живых. Так я поняла из их разговоров.
— Мы это решим, — пробормотал мистер Олливандер. — Я вызову авроров, они помогут.
— Плохая идея, — многозначительно взглянул на девушку Хоггарт.
— НЕТ! — побледнела Джессика. — Папа, не делай этого! Авроры нас арестуют! Ты же не думаешь, что так просто сбежать от Пожирателей, а после доказать, что это именно они напали? Мы уедем… С Дунканом.
— Куда?
— Вам лучше этого не знать, мистер Олливандер, — Дункан был воплощением спокойствия. — Когда к вам придут Пожиратели, а они обязательно вскоре припрутся, вам нечего им будет сказать, даже если они используют тяжёлую артиллерию в виде Империо, Веритасерума, легилименции или пыток. Хотя я всё же рекомендую и вам покинуть страну до тех пор, пока Пожирателей не приструнят.
— Я не могу оставить юных волшебников без их спутниц, — Олливандер был полон решимости остаться. — В чём-то вы правы, молодой человек. Лучше мне не знать, куда вы отправитесь. Уверен, с вами Джесс будет в безопасности.
— Не сомневайтесь.
*Тарта́н — это клетчатый орнамент, состоящий из горизонтальных и вертикальных полос, а также прямоугольных областей, заполненных диагональными полосками. Такой узор образуется саржевым переплетением нитей, заранее окрашенных в разные цвета. Тартан является классическим узором для Шотландии; он может символизировать определённый клан, а также местность или организацию.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.