Моё тело кем-то одержимо Глава 119
Канна встала со своего места.
Она не хотела больше находиться в одном помещении с Сильвиеном.
— Я оформлю документы дома. Если вы захотите мне что-то сказать, отправьте гонца.
Когда она открыла дверь, то наткнулась на приближающуюся горничную с чаем.
Канна громко рассмеялась.
— Ты принесла чай. Это герцогу?
— …
— Я надеюсь, что ты над ним не подшутишь.
Затем она быстро прошла мимо.
— Чай, сэр, я принесла вам чай.
Та служанка поставила чай на стол. Когда ответа не последовало, она кивнула и ушла.
Раздался звук уходящих шагов Канны.
Вслед раздался звук горничной, закрывающей дверь и покидающей офис.
И этот звук тоже отдалялся.
Наступила безмолвная тишина.
Сильвиен неподвижно сидел, устремив свой взгляд вперед.
Некоторое время назад он смотрел туда, где сидела на противоположной стороне Канна.
В глубоко давящей тишине ощущался соленый запах слез.
Сильвиен очень долго неподвижно сидел. Не было тряски как у волнолома, стойко выдерживающего бурный поток волн.
Как только солнечный свет, падающий на его щеку, изменил свое направление, Сильвиен протянул руку.
Когда его сознание опустошилось, он поднял чашку Канны.
И отпил глоток.
Чай прошел через кончик языка и горло. Тогда Сильвиен снова опустил чашку.
Он скривил губы.
И сжал.
Очень плотно.
— Откуда ты здесь…
Пока Канна покидала особняк, ускорив шаг, то встретила Джозефину. Однако она резко прошла, не обратив на нее внимания.
— Канна! Когда разговаривает взрослый…
Хвать.
Она схватил ее за плечо. Канна обернулась с недовольным и нахмуренным лицом.
— Не прикасайтесь к моему телу.
Затем Джозефина фыркнула.
— Если ты так говоришь, тебе изначально не следовало приходить в мой особняк. Как ты посмела прокрасться сюда?
Джозефина предвкушала этот день.
День, когда встретит Канну.
Внутри все вскипает, когда она думает о недовольстве этой девушки.
Осмелилась унизить ее перед принцессой, навлечь хаос в ее доме и ступить за его порог!
— Я выбросила все твои вещи. Так что не смей сюда возвращаться вновь!
О, верно.
С уст Канны слетел смех.
Если подумать, то тут было то, что принадлежало ей.
— Кто смеет выбрасывать мои вещи по своей прихоти?
Возможно, это не столь важно, однако это принадлежало Джу Хве.
Вещи этой женщины выкинули, как мусор.
— Почему?
— Это моя собственность. Но вы просто выбросили, не спросив владельца.
— Твоя собственность? А у тебя она здесь была?
Джозефина громко рассмеялась.
— Все куплено на деньги Валентино! Но думаешь, это твое? Нет, это все принадлежит Валентино!
— Поэтому это мое, графиня Эллестер.
Почему?
Лицо Джозефины побелело.
Что только что сказала Канна…?
— Герцогиня Валентино, хозяйка семьи Валентино, покупала вещи на деньги Валентино, так что, разумеется, это мое. И.
Канна сделала шаг вперед.
Она рассмеялась над совершенно обескураженной Джозефиной.
— Я прекрасно знаю, что все деньги, которые трачу, окупились приданым, полученным от Эдисов про прибытие в это место.
— …
— Но вы смеете распоряжаться моей собственностью по своему желанию? По какому праву?
— Э-это что за нахальство…
— Нахальство? Кто кому говорит о нахальстве?
Канна колко сказала.
Возможно, это было из-за горького осадка на душе после всех излитых чувств Сильвиену или, может, из-за всех трудностей, с которыми пришлось столкнуться Джу Хве.
Пребывая в гневе, она изменила свое отношение.
Она не хотела больше об этом говорить, притворяясь элегантной и благородной.
— Это вы нахальная. Какая у вас девичья фамилия? Я о ней ничего не слышала. Отсутствие такой информации, очевидно, доказывает, что вы из низкосословной семьи.
— Ты…!
— Вы изо всех сил лезли из кожи вон. Нет мужа, новый сын к вам безразличен. Мачеха неприметна и не представляет никакой ценности, потому-то ей остается лишь одно — отправиться в заднюю комнату и успокаивать себя вышиванием, верно?
— Да как ты смеешь, заткни свой рот, мразь!
Губы Джозефины дрожали. Затем она подняла руку.
Канна грубо схватила запястье, готовое нанести удар. И сильно его сжала.
— Агх!
— Мне жаль, но сейчас я не приму покорно удара.
— О-отпусти! Что вы делаете! Немедленно поймайте ее!
Джозефина яростно кричала на ее окружавших слуг.
— Поймайте Канну!
— Н-но мадам…
— Немедленно! Если станете перечить — сразу уволю!
По грозному приказу все слухи подошли и схватили Канну за руку. И тогда ее хватка ослабла.
Горячо. Она чувствовала жгучую боль в запястье.
Не побоялась сделать этого.
Шлеп! Джозефина ударила Канну по щеке.
— Эта нахальная тварь. Посмей еще так поговорить со мной!
Она снова ударила ее по другой щеке. И все же гнев ее не покинул, и она крикнула.
— Сейчас же уходи! Больше никогда не возвращайся в этот особняк!
Смех сорвался с губ Канны.
Затем, вывернув тело, она грубо выдернула схваченную руку. Было трудно долго держать ее силой.
Слуги, слегка мешкаясь, опустили руку.
И в этот момент Канна хлопнула Джозефину по щеке.
Шлеп!
Лицо Джозефины резко повернулось.
Воздух на мгновение словно замерз. И все слуги удивились.
Но, вместо того чтобы остановиться, Канна снова ударила ее по противоположной щеке.
Шлеп!
И вновь воцарилась мертвая тишина.
Не только слуги, но и Джозефина пребывала в растерянности. Все они ни слова не могли вымолвить .
Джозефина коснулась щек, по которым ударили, и медленно перевела взгляд на Канну.
Она не могла поверить в подобные события.
— Ты…безумная.
Голос Джозефины дрожал. Из разбитых губ хлынула кровь.
— Да, верно. Люди, подобные вам, окружают же и вас. Вы также безумны.
— То, что ты…ты сделала. Думаешь, тебе сойдет с рук, и ты станешь жить мирно?
— Не знаю, что меня ждет. Но ясно лишь одно.
Она приблизилась на один шаг.
Тогда Джозефина отступила.
По спине Джозефины пробежали мурашки.
Напоминая безумца, Канна подошла с сияющей улыбкой на лице!
— Вы снова коснулись моего тела. Но это не закончится все так просто.
— …!
— Как далеко я могу зайти? Если интересно, попробуйте снова ударить. Мне все равно нечего терять.
Затем взгляд Канны обратился за Джозефину.
Сильвиен спускался по лестнице.
При его появлении слуги почувствовали себя напряженными.
— …
Сильвиен с каменным лицом смотрел на опухшие и красные щеки Канны.
Поскольку она не хотела здесь больше находиться, Канна повернулась спиной и ушла.
— С-сильвиен.
Джозефина ударила его в грудь, словно с ней поступили несправедливо.
— Ты видел? Она ударила меня!
— Да, я видел.
Сильвиен равнодушно ответил.
При его ответе глаза Джозефины наполнились слезами.
— Как можно оставить ее безнаказанной? Пренебрегаешь мной, потому что у меня нет мужа. Если бы твой отец был бы жив…
— Да как сказать.
Сильвиен разорвал слова Джозефины на части. Звучал бессердечный голос.
— Кажется, графиня пожинает плоды своих трудов.
— ….Почему?
Нет, он пытается встать на сторону Канны?
Ее охватило зловещее предчувствие, но Джозефина мгновенно его отбросила.
Такого не может быть.
Уже с давних пор он пренебрегает Канной, но теперь неожиданно ее защищает.
— Возможно, ты не слышал тех напыщенных речей Канны. Не так ли?
— Слышал.
— …Почему?
— Это правда.
Джозефина бессмысленно уставилась на Сильвиена. И оцепенела.
Ледяные голубые глаза источали презрение, пренебрежение и даже гнев.
— Что-то не так?
— С-сильвиен?
— Видимо, вы постарели, потому вам стало трудно здраво мыслить. Вам лучше позаботиться о своем здоровье где-нибудь на свежем воздухе.
Губы Джозефины получили свою кару.
Нет, вряд ли, не может быть…
— Сильвиен, н-неужели ты пытаешь прогнать меня…?
— В Клетине есть вилла. Это прекрасное место, поэтому вы не станете испытывать неудобств до конца своей жизни.
— Сильвиен!
Джозефина схватила его за руку и бессильно опустилась.
Клетин – бесплодная земля на краю Северных земель.
Зная, что там свирепствует холод, он пытается загнать ее в самый отдаленный угол страны, где людей по пальцам пересчитать!
— Почему ты так поступаешь, Сильвиен! Вряд ли это из-за того, что я наказала Канну!
Однако Сильвиена больше не интересовала Джозефина.
Когда он кивнул в сторону слуг, те подошли и забрали тело Джозефины.
— Сейчас лучше время подготовиться. Как только соберете все необходимое, вам стоит уехать.
Это был не совет.
Звучал строгий приказ.
— Позаботьтесь о графине.
— Да, сэр.
Слуги забрали Джозефину и увели. Приказ герцога был превыше всего.
— Сильвиен! Сильвиен!
Голос Джозефины отдавался за его спиной.
Ее голос действовал ему на нервы. Чем больше он его слышал, тем сильнее желал еще сделать нечто неприятное.
Сильвиен быстро зашагал в сторону своей комнаты.
Его дыхание затруднилось
В отчаянии он схватил и потянул широкий галстук, сковавший мышцы шеи.
Но лучше не становилось.
— Вы влиятельный человек.
— Но в прелестном особняке этого человека страдала женщина и скрывала свою боль.
— Должно быть, моя боль казалась для вас смешной и незначительной.
Раздался смех.
Но сразу же исчез.
Во рту все пересохло. Сильвиен не мог смеяться.
Слова, сказанные Джозефине, были правдивыми.
Канна не оговорилась и даже не утрировала.
Ни разу.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.