Моя супруга сошла с ума! Глава 108: Это мой муж?
Прошел час с тех пор, как они добрались до Чжэнчжоу. За это время Юй Мэй не сказала ни слова Пэй Наню. Это сводило его с ума. Все, что он сделал, это подшутил над ней. Почему она так на него злилась?
Атмосфера за пределами кареты тоже была не очень хорошей. Чу Мэй как сумасшедшая препиралась с Фэн Чжу. Место было довольно тесным. У них не было выбора, кроме как сидеть рядом друг с другом. Каждый раз, когда Фэн Чжу приходилось поднимать руку, чтобы сдвинуть поводья, его рука слегка касалась ее руки. Он получал нагоняй от раздраженной Чу Мэй.
Фэн Чжу снова потянул лошадь за поводья, ударив ее в шестой раз. По крайней мере, он так думал. Чу Мэй повернула голову, смерила его взглядом и грубо оттолкнула его руку. "Фэн Чжу! Ты извращенец. Перестань меня использовать. " Она тихо заговорила, боясь потревожить свою госпожу и Его Высочество.
Игривая ухмылка появилась на его губах. "Воспользоваться тобой? Зачем мне делать это перед другими людьми. " Он наклонился ближе к ней. "Только не говори мне, что ты заводишься, когда другие смотрят. ТСК ТСК. " Он неодобрительно покачал головой. "Какому мужчине не повезет жениться на тебе?"
Челюсть Чу Мэй почти упала на землю. Она слегка ударила его по рукам еще несколько раз. "Фэн Чжу, ты грязно мыслящий человек. Ваш ум всегда наполнен грязными вещами. Не повезет жениться на мне? А как насчет твоей будущей жены? Сначала она может умереть от гнева."
Он быстро вложил обе вожжи в одну руку и схватил ее за запястье свободной рукой. Он притянул ее ближе.
Чу Мэй растерялась.
"Если ты ударишь меня еще раз, я действительно поцелую тебя перед Его Высочеством и супругой Пан. Тогда ты будешь моей несчастной женой, которая может умереть от гнева. " Он угрожал.
Чу Мэй почувствовала, как ее щеки загорелись от смущения и гнева. Она представила, как он снова ее целует. "Прекрасно! Но тебе лучше больше меня не трогать. " Она надулась и отвернулась, чтобы посмотреть на деревья, пытаясь сделать все возможное, чтобы отвлечься. Кто сказал, что она выйдет за него замуж. Даже если он встанет на колени, она не станет.
Вернемся в карету, Пэй Нань не добился никакого прогресса. Почему так трудно уговорить девушку, подумал он. Но опять же, это было то, что ему никогда не приходилось делать раньше. Женщины всегда цеплялись за него, за власть или за деньги. Это было намного сложнее, чем вести бой. На самом деле, он предпочитал сражаться с армией в одиночку, чем уговаривать жену.
Почему она до сих пор так зла? На самом деле он ее не похищал. Женский ум был слишком сложен для него.
Чего он не знал, так это того, что она давно перестала злиться на него. Вместо этого она все еще чувствовала себя неловко, за то, что назвала себя его любимой супругой. Это была самая глупая ложь, которую она когда-либо говорила. Наверное, он смеялся над ней прямо сейчас, подумала она. Как она могла смотреть ему в глаза?
Пэй Нань откашлялся.
"Тебе не интересно, зачем я привез тебя в Чжэнчжоу?" спросил он.
Конечно, ей было любопытно. Ну... по крайней мере, ее глаза говорили об этом.
"Я хотел показать тебе свое любимое место." Он честно сказал.
"Любимое место? "Интерес ЮЙ Мэй вырос втрое. Когда она поймала себя на том, что разговаривает с ним, она сделала вид, что ей все равно.
"Я был совсем маленьким мальчиком, когда отец отвез меня в Чжэнчжоу. Это было то самое место, где я заблудился. " Он усмехнулся, когда подумал об этом.
Юй Мэй нахмурилась. Это все? Это была твоя история? Какого черта мне было любопытно? Она тайно жаловалась. Юй Мэй положила обе руки на колени и села прямо. Она прочистила горло. "Ваше Высочество, если вы собирались рассказать мне очень неинтересную историю, вам не следовало ничего говорить. "Она подчеркнула слово "неинтересно".
Он нахмурил брови.
"Ты не выглядела любопытной. Я думал, ты не хочешь слышать. " Ответил он.
"Ну... мне не любопытно. Но раз уж вы уже упомянули об этом, продолжайте. " Она начала волноваться. Пэй Нань был удовлетворен ее ответом. Он небрежно откинулся назад и продолжил. "Ты должна знать, что я был очень озорным ребенком. Мой отец навещал городской магистрат, и однажды я улизнул. Кто знал, что город такой большой, и что я заблужусь. Я израсходовал все свои карманные деньги на еду. Еда действительно была вкусной." Сказал он.
"Мы собираемся поесть? " Глаза Юй Мэй расширились от волнения.
"Нет. Мы собираемся навестить моего спасителя." Он убил то небольшое волнение, которое у нее было.
Юй Мэй не чувствовала себя подавленной. Даже если он запретит ей есть, она всегда найдет способ добыть еду. Больше всего ее интересовало его детство. "Вы... были озорником? Я не могу в это поверить. " Она усмехнулась.
На этот раз глубоко вздохнул Пэй Нань. "Я действительно был непослушным ребенком. Честно говоря, это был последний раз, когда я был таким беззаботным. Если бы я мог, я бы никогда не хотела, чтобы меня нашли." Он закрыл глаза и вспомнил свои молодые годы. Быть принцем, быть примером для страны, не проявлять никаких признаков слабости и нести ответственность нации. Действительно ли жертва того стоила? Потерять себя, пытаясь завоевать сердце и уважение нации? Быть принцем было слишком обременительно.
Сердце Юй Мэй на мгновение екнуло. Что это за настроение, подумала она. Ей не нравилась эта его сторона. Она предпочитала ворчливого принца Наня этому унылому принцу. Впервые, она почувствовала его боль. Какое тяжелое бремя он нес? И почему она не знала, что ему сказать. Неловкость и тишина заполнили карету.
Вскоре они прибыли в сельскую часть города, где стоял большой дом из земли и дерева. Вокруг дома был построен большой забор, а слева и справа от него росли небольшие деревья. Дом не был большим, но достаточно большим, чтобы вместить большую группу людей.
Пэй Нань помог Юй Мэй выбраться из кареты. Первой мыслью Юй Мэй было похвалить то, как безмятежно и уютно выглядело это место. Затем она заметила три деревянных стола и шесть скамеек на улице. Она могла предположить, что здесь живет много людей. Она не могла их винить, это было прекрасное место в сельской местности. Эта тишина вскоре сменилась смехом и криками, когда десятки мальчиков и девочек выбежали из дома.
"Старший брат Нань!" Дети в возрасте от 5 до 13 кричали одновременно. Все их маленькие ручки потянулись, чтобы схватить Пэй Наня. Многие из них цеплялись за его ноги, так как только туда могли дотянуться.
Шокированная Юй Мэй не могла не испугаться этого зрелища. Она сделала шаг назад, чтобы дать им пространство, когда она наблюдала сцену.
Как будто ее глаза подшучивали над ней; Пэй Нань подхватил маленькую девочку с хвостиками. Его улыбка была яркой, когда он поднял ее в воздух. Хихиканье маленькой девочки заставило сердце Юй Мэй растаять.
"Я следующий! Я следующий!" кричали все дети, когда они дергали его за штаны.
"Успокойтесь, малыши. Есть только один я и десятки вас. Стойте в очереди. " Он терпеливо объяснил им. Дети тут же перестали жаловаться и стали ждать своей очереди.
Звук хихиканья можно было услышать в течение бесчисленных минут, когда Юй Мэй смотрела на своего мужа. Кто был этот человек? Почему он был таким игривым? Таким нежным? И таким беззаботным?
Это мой муж?
Озадаченная. Единственное слово, что пришло ей на ум, чтобы описать ее чувства. Даже тогда она не отводила глаз. Кто знает, когда на ее розовых губах появилась едва заметная улыбка.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.