Моя даосская жизнь Глава 39

Глава 39 - Стебли бамбука с мясом

"Толстяк, смотри, дикая свинья купается в озере." - громко сказал я, указав на озеро.

"Где? Где?" Шуланг быстро побежал в сторону озера.

Я быстро пнул Шуланга.

Шуланг, словно свинья, полетел вниз.

"Мастер, вы обманули меня! Ах!"

Брызги от падения взлетели очень высоко. Я знал, что Шуланг не утонет. Ещё с девяностых, очень сложно найти сельского человека, который не умеет плавать. Кроме того, возле нашей деревни была река, поэтому плавать умели все. Шуланг мне как-то рассказывал, что несколько раз попадался, пока подглядывал за моющимися женщинами из деревни.

Озеро было довольно глубокое - около десяти шагов. Спустя какое-то время, Шуланг всё же всплыл на поверхность.

Шуланг выплюнул воду изо рта и сказал: "Мастер, Мастер, если вы не хотите учить меня боевым искусствам, не надо от меня избавляться. Я знаю, что вы дорожите учителем Линь, поэтому я никогда не подглядывал за ней."

Ах он ублюдок! Я взял большой камень и яростно кинул его. Он громко упал в воду, в паре метров от Шуланга, всплеск был очень большой, словно от бомбы. Шуланг испугался и поплыл к берегу.

На самом деле я тоже хотел спрыгнуть вниз, но я не хотел стать таким же мокрым как Шуланг. К тому же, в моём мешке было много еды. Да и фонарик придёт в негодность. В такой ситуации, вниз спрыгнет только очень глупый человек.

Если я могу использовать знак ветра, чтобы открыть крышку гроба, почему бы мне не использовать его, чтобы спуститься вниз?

Подумав об этом, я сразу же накопил заряд Ци. Я уже достаточно отдохнул, поэтому Ци успела немного восстановиться, как раз для того, чтобы использовать знак ветра. Я взял Боба на руки и, немного подумав, шагнул вперёд. Маленькое торнадо подхватило меня. Это было странное чувство... Я действительно летел!

Что не менее важно, кажется, торнадо "понимает" мои мысли. Пронеся меня через водопад, вдоль озера, торнадо начало аккуратно спускать меня вниз. К тому моменту, я полностью истратил свои запасы Ци. Я потерял контроль над торнадо и оно умчалось в лес, оставив нас в воздухе. Я и Боб полетели вниз. Мы упали на Шуланга, который только что поднялся на берег.

Пока Шуланг поднимался вверх он изрядно запыхался, а когда я на него упал, он чуть не умер.

"Демон!" - закричал Шуланг. Он явно не ожидал, что я использую такой жестокой способ спуститься. Он до смерти перепугался и обмочился.

Я же, в свою очередь, не сидел на нём, а быстро сделал кувырок и оказался на земле. Чёрный Боб всё ещё был у меня на руках, после всего этого, он недовольно заскулил.

"Кого это ты назвал демоном, а? Быстрее вставай, уже темнеет, нам уже нужно возвращаться... Чёрный Боб, скажи Жёлтому Старику, чтобы он спускался вниз, мы возвращаемся." - проинструктировал я Боба, он послушался меня и убежал.

Шуланг пристально смотрел на Боба и очень завидовал.

"Мастер, а когда у меня тоже появится такая хорошая собака?" Шуланг встал, снял свои вещи, отжал их и понёс в руках. Его кожа была очень белой. Он выглядел как идущая на двух ногах свинья.

"Да нет проблем, если будешь хорошо себя вести, то я подумаю об этом." - сказал я, немного подумав.

"Мастер, а когда вы будете учить меня боевым искусствам?.. ну... по этим своим книгам."

А вот это уже было проблемой. Нет ни одного способа, которым можно было бы передать учение Дао этому болвану. К тому же, я и сам ещё многого не знаю... Как я могу чему-то научить Шуланга? Я вспомнил, что "Пять Кулаков" для Шуланга оказались слишком сложными, поэтому теперь мне надо найти что-нибудь попроще.

"Не беспокойся, твой учитель знает что делать." - сказал я, голосом учёного из телевизора.

Услышав это, Шуланг очень обрадовался, кивнул и сказал: "Тогда я как-нибудь принесу вам пол килограмма мяса с головы свиньи."

Ах он... В тот момент я очень хотел скинуть Шуланга обратно в озеро. Мой исключительный стиль Кунг Фу стоит всего пол кило свинины? Да ещё и с головы? [ПП: Этот мальчик неадекватный. оО]

Как только мы вернулись на наш двор, к нам подошла учитель Линь и поприветствовала нас: "Хуанг Цзин Янг, ты ходил собирать грибы?"

Грибы! Я совсем забыл про грибы.

"Даже не напоминайте. После того как мы собрали грибы, ведро с ними нёс этот толстяк... так он взял и уронил его прямо в озеро." - быстро выпалил я, почему-то, я сильно испугался учителя Линь, видимо из-за того, что я солгал.

Учитель Линь мило улыбнулась: "Хуанг Цзин Янг, а ты знаешь, что когда ты врёшь, твой взгляд начинает бегать во все стороны?"

Я знал! Я знал что не смогу обмануть эту хитрую и красивую девушку. Всё что мне оставалось, это виновато опустить голову и обо всём рассказать.

"Хуанг Цзин Янг, поторопись и расскажи мне правду. В противном случае, этой ночью, я приготовлю бамбуковые стебли с мясом." - грозно сказала учитель Линь.

Эта умная девушка очень быстро учит что-то новое, в том числе и местное блюдо - бамбуковые стебли с мясом. Но в нашей деревне это блюдо отличалось от обычных бамбуковых стеблей с мясом. Когда деревенские дети в чём-нибудь провинятся, их родители наказывают их этим блюдом, ведь используют они не просто бамбук, а листоколосник. Когда с него опадают листья, их можно использовать двумя способами: Первый - сделать метлу или веник. Второй - использовать в "воспитательных целях". Тонкие ветви очень болезненные, но они совсем не повреждают кожу. Родителям не нужно думать о последствиях, так как и попросту нет. Кроме того, этот бамбук растёт повсеместно. Каждый деревенский ребёнок хотя бы раз ел стебли бамбука с мясом.

"Учитель Линь, сейчас листья собрать не получится, они уже давно опали и стали ростками. Мы уже не сможем съесть их." - улыбаясь, сказал я.

"Ха! Кажется кто-то не будет плакать до тех пор, пока не увидит гроб. Ты сказал, что просто пойдёшь играть. Ещё ты обманул меня, сказав, что идёшь за грибами. Но самое худшее было то, что сначала ты согласился меня взять, а затем бросил. Да я просто обязана тебя наказать!" - сказала учитель Линь, подняв меня.

Вот так я оказался на руках у девушки. У детей в нашей деревне вообще есть права?

Я собрался с мыслями и громко крикнул праведным голосом: "Дедушка, помоги!"

Мир взрослых это то, что я, ребёнок-Культиватор, не могу понять. Дедушка, который всегда обо мне заботился, словно я какое-то сокровище, неожиданно встал на сторону учителя Линь: "Учитель Линь, не бейте его руками, в нашей семье, у всех очень толстая кожа, так что, вы просто сделаете себе больно. За дверью лежит бамбуковый стебель, который я использую для запуска фейерверков, им вы можете бить со всей силы." [ПП: Суровое деревенское детство.]

Ладно, кажется сейчас я понял.

По моему телу пробежали мурашки. Учитель Линь сняла с меня штаны. Настоящий джентльмен должен умереть до того, как лишится чести. Если бы не тот факт, что рядом была девушка, я бы уже давно её потерял. Но мне кажется, что это была не единственная причина...

Я повернулся и увидел как учитель Линь сначала высоко поднимает стебель бамбука, а потом бьёт им меня.

"Ой, мама. Я сейчас умру от боли."

Учитель Линь усмехнулась: "Хуанг Цзин Янг, ты крикнул слишком рано, я же ещё ничего не сделала."

Вы думаете я идиот? Если стебель уже летит в мою сторону, то как тут не кричать?

"Ой, мама. Учитель Линь, вы действительно ударили меня?" Было очень больно. Кажется в этот раз я действительно сильно обидел её.

"А ты думал, что я шутила? Хуанг Цзин Янг, будь хорошим мальчиком и скажи: Куда ты ходил на самом деле? В киоске мне сказали, что позавчера ты покупал у них фонарик и пакет бисквитов. А сегодня на рассвете, ты ушёл с этим фонариком в руках, зачем? К тому же, на твоей одежде так много грязи и мха. Скажи мне, куда ты ходил?" Мне всегда казалось, что чем умнее человек, тем меньше у него волос. У учителя Линь такие длинные волосы, но она такая умная... это несправедливо. [ПП: Это намёк на Хайзенберга? :D]

Я не мог себе позволить и дальше бояться учителя Линь, я скорее умру, чем расскажу ей правду.

"Я ходил к озеру, чтобы принять ванну. Также я слышал, что там есть пещера, в которой плавает много рыбы, поэтому я и взял фонарик."

Учитель Линь снова ударила меня, теперь к боли прибавилось ещё и жжение. В этот момент я помянул всех предков, что изобрели этот способ наказания.

"Ты всё ещё смеешь обманывать меня? Ты то может и не скажешь, но что на счёт Шуланга? Сегодня, я сказала его родителям, что вы обманули нас, поэтому когда вы вернётесь, вас надо будет наказать. А когда Шуланг во всём признается, ты будешь страдать ещё больше."

Учитель Линь не давала мне ни одной возможности выкрутиться, поэтому я продолжал молчать.

"Я знаю, что вы ходили на вершину горы Ба Цзяо! Я просто хочу чтобы ты сам сказал мне правду, поэтому пускай сегодняшний день будет тебе уроком." После этого, учитель Линь ударила меня ещё несколько раз.

Но я не кричал, потому что слышал, что голос учителя Линь немного дрожит. Я повернул голову и увидел, что глаза Линь покраснели. Она переживала обо мне. Хоть я и был ещё маленьким, я смог это заметить.

Учитель Линь бросила бамбуковый стебель и сказала, взяв меня за руки: "Хуанг Цзин Янг, я предупреждаю тебя, если ты ещё раз пойдёшь к вершине горы Ба Цзяо, я сломаю тебе ноги." [ПП: Забота - это её второе имя. XD]

После всего этого, я уже не рискну проверять её слова.

"Учитель Линь, обещаю что больше не пойду туда." - я опустил голову и лёг на колени учителя Линь, и вот я даже не заметил как уснул на коленях у девушки. Сегодняшний день был не только страшным, но и очень изнуряющим. И несмотря на сильную жгучую боль, я уснул очень крепко.

Когда я проснулся, было уже очень темно. Дедушка варил овощи на кухне, чтобы к тому моменту как нам надо будет есть, они как раз приготовились.

"Янг-Янг, учитель Линь ходила к киоску за покупками и узнала, что ты покупал у них фонарик. Она сразу поняла, что ты собрался идти к вершине горы. А ты знал что там очень опасно? Туда отправилась целая группа археологов, но никто не вернулся оттуда живым. Вам с толстяком очень повезло. А если бы вы не пришли, то что бы я делал?" - дедушка курил свою трубку и молчал.

В итоге, я не рассказал ни дедушке, ни учителю Линь о том, что мы там встретили... да они и не спрашивали... В этот раз пронесло. С этого момента я поумнел. Теперь я стал изображать обычного ребёнка.

Перевёл Lexilur Специально для Rulate.ru

Перейти к новелле

Комментарии (0)