Мой Питомец Святая Дева (Завершено) Глава 25(161): Левантес против роя.
Глава 161. Левантес против роя.
В настоящее время армия защитники Левантеса успешно подавляли возникшую угрозу.
Но даже так, без жертв и раненых не обошлось.
Раненых солдат и охотников приносили в храм одного за другим.
— Эй, там, младшие священники! Отдавайте приоритет тяжелораненым!
— Ты, засранец!! Осторожнее с ранеными!
Под руководством жреца, людей уносили в различные части храма.
— Снаружи воины и солдаты делают все, что в их силах! И мы что? А мы будем поддерживать их со спины, наше поле боя находится здесь!
Мотивированные, священники начали двигаться более целеустремленно.
Жрец улыбнулся, продолжая выдавать приказы.
Удостоверившись, что дракон перед ним мертв, охотник тяжело вздохнул.
— Пока можно передохнуть, но скоро на запах заявятся другие.
Он был опытныым охотником на демонов и хорошо знал повадки драконов-солдат.
Подобно земным шершням, эти драконы умели передавать сообщения своим сородичам при помощи феромонов. Прямо сейчас тело поверженного демона наверняка издает сильный запах, неощутимый для человека.
— Следите за округой. Другие драконы могут появиться в любой момент!
Раздавая указания своим товарищам, он сел, чтобы немного отдохнуть, и вылил содержимое мешка с водой, который был привязан к его поясу, себе в глотку.
Железный шар, приделанный к цепи, с размаху опустился на дракона. На другой стороне цепи был внушительный мужик, размерами походивший на Ядохха.
— Великое падение железного цепного хлыста, удар темного метеорита!!
Железный шар, пролетев по спирали, попал прямо в яблочко и сокрушил голову дракона.
— Хахахаха! Мой великий железный цепной хлыст непобедим!
Охотник отпраздновал победу, поставив ногу на тело поверженного дракона. Рядом кто-то сыграл пару нот на лалайне.
— Превосходная работа, товарищ Тацмир! Твой великий железный цепной хлыст воистину впечатляет!
— Еще бы, товарищ Таланд! Даже драконы-солдаты мне не ровня.
Эта парочка заявилась в Левантес с одной конкретной целью. Им не повезло прибыть в город прямо перед атакой драконов.
Однако они не считали это невезением и с удовольствием подключились к охоте на демонов.
— Если мы убьем достаточно много драконов и накопим достижения... мастер не сможет отказать нам!
— Согласен, товарищ. Он будет просто обязан обучить нас этой музыке и магии раздевания.
Т-р-р-рыннь! Таланд сыграл еще одну прекрасную мелодию, которая была совершенно не к месту.
Собственно говоря, в этом и заключалась причина, по которой они добрались до Левантеса – найти, где живет Тацуми, и умолять его научить их, любой ценой.
— Во имя магии раздевания!
— Во имя магии раздевания!
И они побежали дальше, выискивать новую жертву великой цели.
— Прошу прощения… спасибо вам.
Охотник на демонов выразил свою благодарность пилигриму, на плечо которого опирался.
Он повредил ногу в битве с драконом и, хоть и смог сбежать, вскоре упал без сил и больше не мог продолжать движение. Когда он раздумывал, что теперь с этим делать, странник, проходивший мимо, предложил свою помощь.
— Вы пришли в этот город в неподходящее время.
— Это не так. Я не собирался заходить в Левантес, но... До меня дошли слухи, что в этом городе бесчинствуют демоны, что немало меня обеспокоило. А вот и храм бога морей.
— А, это слухи еще с прошлого раза, когда драконы просто покружили над городом и улетели… Но ты же вроде из последователей Саваива? Почему тогда… а, неважно.
Глядя на священную печать, покачивающуюся на груди пилигрима, озотник закрыл рот. Мало ли какие причины могут быть у человека. К тому же, до храма Саваива банально дольше идти.
— Но вы можете хотя бы сказать свое имя? Я должен знать имя человека, который помог мне.
Странник посмотрел в сторону. Охотник заметил, что в том направлении находится храм Саваива, но не стал ничего спрашивать.
— Меня зовут... меня зовут Балдео. Я – последователь Саваива и сейчас провожу паломничество. В этом городе живут люди, которым я доставил слишком много неприятностей... Но я так беспокоился...
Он когда-то решил не приближаться к Левантесу, но теперь это обещание пришлось нарушить.
Балдео посмотрел вверх со сложным выражением лица. Охотнику захотелось поддержать его хотя бы словами.
— Что бы там ни было, ты – мой благодетель, так что в этом городе у тебя теперь всегда будет друг.
— Благодарю…
Он опустил взгляд, и они молча пошли к храму.
Тацуми, взобравшись на чердак своего дома, поспешно надевал свои доспехи.
Когда он полностью экипировался и повесил меч на пояс, где-то в доме раздался кристально-чистый звук непонятного происхождения.
— Домовой? Прости, но придется тебе еще немного подождать. Я скоро вернусь, вместе с Чиико.
Еще один звук. Домовой согласился.
— Погоди, а как там Порше и остальные?
Тацуми телепортировался в стойла. Он переломил себя и теперь мог использовать перемещение свободно. Как и говорила Тина, проблема оказалась исключительно психологическая.
В стойлах было убрано. Неизвестно, Кальцедония ли заботилась о животных, или кто-то из их друзей, но все было в порядке.
Порше вытянул шею и потерся головой о подошедшего юношу. Феррари и Паджеро тоже выглядели счастливыми.
— Вам тоже следует немного подождать.
Тацуми погладил своего любимца, настраиваясь на предстоящее сражение.
Возможно, битва будет более жестокой и интенсивной, чем в прошлый раз.
Теперь ему предстоит сражение насмерть, третьего шанса уже не будет.
Тацуми тоже не собирался щадить своего врага. Он не мог себе этого позволить.
— Хорошо, нужно в последний раз все проверить и отправиться к Джузеппе.
Он много раз бывал в особняке Хризопраз, так что попасть туда будет просто.
С лицом, полным решимости, он исчез из помещения.
С легким звуком, рука, отрезанная от локтя, упала на землю.
— Ого, всего лишь рука? Я думала, что отрежу тебе голову.
Тацуми ухмыльнулась, глядя на обрубок.
Когда Джузеппе проводил апперкот, он заметил цепочку Амариллиса, что появилась прямо у его шеи.
Он едва успел поместить левую руку между собой и цепью, чтобы задержать её хоть на мгновение и убрать голову.
Джузеппе удалось спасти свою жизнь, но он промахнулся своим ударом, а из места разреза на левой руке хлестала кровь.
Поскольку он все больше бледнел, рана, очевидно, была серьезной.
— Как у нас говорят, старикам на холоде не место.
— …Что-то подобное я уже слышал от зятя.
ПП: Японское выражение, в оригинале звучит немного не так. Им описывают вещи, которые уже опасно делать в старости, так как рис слишком велик.
Несмотря на нехороший цвет лица и большое количество пота, в голосе Джезеппе все еще слышалась сталь.
Он быстро пропел заклинание и кровотечение заметно уменьшилось.
Однако, оно так и не прекратилось. После значительного перерасхода сил и травмы, на Джузеппе навалилась сильная усталость. Даже просто стоять на месте вдруг стало очень тяжело.
Морганич уже бежал на помощь, но ему не сравниться в скорости с той, кто умеет телепортироваться.
— Знаешь, дедуля, мне очень не хочется убивать родственников Чиико, но ты стоишь на пути у нашего благополучия… такое я простить не могу.
В очередной раз на её правой руке собралось золотое свечение. Оно понеслось к груди Джузеппе.
Морганич рвался вперед, чтобы спасти его, а Милвелл невольно зажмурилась.
— Дедушка!!
Она услышала крик Кальцедонии позади себя. Правда, он звуча скорее радостно?
Милвелл оглянулась.
Там лежал Джузеппе, а рядом с ним – его же отсеченная рука.
— Не может… быть.
Милвелл быстро огляделась и вскоре нашла, что искала. Он парил в воздухе, на фоне серого неба за окном.
Не только Милвелл. Морганич, Ядохх, Джузеппе, Кальцедония, даже сама Тацуми, хоть и с отличным от остальных выражением лица – застыли на секунду.
Все они смотрели на столь знакомого им ношу в черных доспехах.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.