Мой Питомец Святая Дева (Завершено) Глава 7(63): Интрига Джузеппе.
Глава 63. Интрига Джузеппе.
— Моя смена идет во второй половине первого дня и утром третьего дня?
— Я патрулирую вместе с Тацуми так что моя смена тоже идет вечером первого дня и утром третьего. Раз так, мы сможем посмотреть на турнир вечером последнего дня. Хорошо, давай посмотрим его с Нанау.
— Мы, братья, будем в патруле в это время... Черт, а я так ждал этот турнир.
— У нас нет выбора, Большой Брат Нииз. Это наша работа.
Во внутреннем дворе церкви Саваива, Тацуми болтал с Ниизом и Версом, одновременно просматривая график работы на предстоящий новогодний фестиваль.
— Я уверен, что буду работать утром второго дня… О, и дедушка попросил меня помочь с его церемонией благословения во второй половине третьего дня.
— А, значит и я буду занят... меня тоже попросили.
Немного покраснев, Тацуми отвел взгляд от Кальцедонии, которая сидела рядом с ним.
Озадаченная поведением Тацуми, Кальцедония обдумала свое расписание на фестиваль.
— Раз так, я могу наслаждаться фестивалем вместе с Мужем во второй половине второго дня!
— Да, это так.
— Говоря о вечере второго дня, ведь как раз тогда будет идти охота за сокровищами, которую организует церковь Саваива? Что, если вы запишитесь туда с Кэлси? Тацуми, ты же сможешь найти кучу сокровищ, не сходя с места, правильно я говорю?
— Не думаю, что все будет так просто… а что на счет твоих планов, Джолт?
— Моих? Мое расписание на первый день… кроме как сидеть в углу, пока Его Величество раздает приветствия, у меня особо занятий и нет, наверно? Неважно кто мой отец, со мной все еще обращаются как с ребенком.
Почему-то Джолт часто приходил в Церковь Саваивы.
Поначалу Верс относился к нему с подозрением и предположил, что он аристократ, скорее всего из семьи высокого положения. Но он казался другом Тацуми, и помимо этого общался с другими, не заботясь о статусе.
Как и ожидалось, Тацуми тоже не раскрыл статус Джолта. Если бы Верс узнал о его личности, даже если он и знакомый Тацуми, избавиться от формальностей не удастся.
Между прочим, предыдущее заявление Джолта - «Сидеть в углу, пока Его Величество раздает приветствия» - не напрягло Верса. Когда король появляется на Новый Год, рядом с ним обычно стоят другие аристократы.
Поэтому, больше всего близости Джолта и Тацуми была поражена не кто иная, как Кальцедония.
Когда она увидела, как он неспешно вошел в церковь, то усомнилась в своих глазах.
А потом её добили окончательно.
— Привет, Кэлси, давно не виделись. Кстати говоря, а где Тацуми? Вы разве не вместе?
Только после этого она услышала о встрече с Джолтом от Тацуми.
— Лично я хочу увидеть рыцарский турнир.
— Говоря о нем, отборочные ведь выпадают на вечер второго дня? На третий день... основное событие запланировано на поздний вечер, а до этого должны быть отборочные туры.
— Ясно. Ну, тогда, может мне стоит пойти посмотреть их? Кэлси, пойдешь со мной?
— Да, конечно я пойду!
Довольная предложением пойти вместе с Тацуми, Кальцедония ответила широкой улыбкой.
То зрелище было привычным для Верса и Нииза, но не для Джолта. Впервые он увидел улыбающуюся Кальцедонию.
— Ух ты, я слышал рассказы, но увидеть Кэлси вживую с таким выражением лица… Воистину, я поражен.
— Да нет же, Джолт, мы уже говорили тебе, Кальцедония всегда такая, когда речь идет о Тацуми.
— Да, я слышал об этом, но… просто не мог поверить, пока сам не увидел. Как будто вы не знаете бывшую Кэлси.
— Мы знаем прошлую Кэлси только из слухов. Я познакомился с ней незадолго до ее знакомства с Тацуми, и в то время она уже вела себя вот так.
— Но нынешняя Кэлси лучше, чем предыдущая, верно? Если так подумать, Тацуми сделал нечто невероятное.
— Эм, эээ, Джолт? Это ведь было уже так давно…
Смущенная своим прошлым, Кальцедония взволнованно посмотрела на Тацуми, стоявшего рядом с ней, пока её лицо заливалось краской.
Тацуми кивнул Кальцедонии, жестом показав «все в порядке».
Улыбка вернулась на её лицо. Затем, разминая затекшие бедра, она немного сменила позу, в которой сидела, вместе с этим пододвинувшись к Тацуми.
— Ах да, Кэлси. Не могла бы ты не называть меня "Милорд"? Так как Тацуми и Верс уже избавились от этой привычки, то и тебе пора. Что скажешь?
— Хорошо, эм, но...
— Если думаешь, что будет трудно остановиться, как насчет того, чтобы называть меня «Джолти», как и раньше?
— Но мы тогда были еще детьми... эм, ладно... а это точно нормально...?
— Да, это нормально, это нормально.
Джолт счастливо улыбнулся.
— Извините, если возможно, я бы хотел, чтобы Кальцедония называла меня «Шеро»! А еще лучше, чтобы она посмотрела на меня своими холодными глазами и наступила на меня в туфлях на высоких каблуках!
Шеро, до этого с завистью наблюдавший за общением Кальцедонии и Джолта, вставил свои пять копеек.
Естественно, его проигнорировали.
Неторопливый перекур Тацуми был внезапно прерван, когда один из жрецов появился во дворе.
По одежде и священному символу жреца было понятно, что это высший жрец.
— Старший жрец Ямагата.
Пришедший человек позвал Тацуми спокойным, низким голосом, нежно улыбаясь.
— Да.
Тацуми, чье имя назвали, быстро встал. Нет, не только Тацуми, но и Кальцедония и Вест тоже поднялись.
Только Джолт, который не относился к церкви, остался сидеть с холодным выражением лица.
— Понтифик Хризопраз просил вашего присутствия. Пожалуйста, немедленно отправляйтесь в его кабинет.
— Понял.
Тацуми немедленно ответил спокойным, но сильным голосом.
Передав сообщение Джузеппе, первосвященник покинул двор, все еще улыбаясь.
— Чтож, перерыв окончен. Давайте вернемся к работе.
Сказал Верс, потягивалсь.
И Кальцедония, и Нииза с братом вернулись к своим делам.
— Удачи всем.
Единственный оставшийся, Джолт, решил поддержать Тацуми и остальных.
— Что ты собираешься делать теперь, Джолт?
— Я? Я не хочу мешать работе Тацуми, так что собираюсь отправиться прямо домой.
Джолт быстро взглянул в сторону своего дома - королевского дворца.
— Но по какому делу дедушка мог вызвать Мужа?
— Ну, эм, эээ, я думаю, я узнаю, когда приду к нему?
Тацуми ответил на вопрос Кальцедонии расплывчатыми словами.
— Ладно, мне нужно поспешить к Джузеппе.
— Да. Хорошо, увидимся дома.
Кальцедония весело помахала Тацуми, который направлялся в кабинет Джузеппе, Верс и Нииз вернулись на своё пост, а Джолт ушел из храма.
— Ну как, зять? Ты привык к тому, что ты мужчина Кэлси?
Когда Тацуми вошел в кабинет Джузеппе, Понтифик спросил его с веселым лицом.
— Да, все в порядке... вроде. Дома я об этом еще не говорил.
— Да? Хорошо, я буду в тайне рассчитывать на тебя еще немного.
Джузеппе лукаво улыбается, планируя что-то, а Тацуми мог только горько посмеяться над шалостью своего учителя.
— И, кстати говоря... подготовка закончена?
Что ж, эта лисица с радостью сотрудничает с нами. Кажется, на их конце все уже закончено, и нам нужно только дождаться самого события. Как поживает твой костюм?
— Меня ведь учили вы. Костюм уже готов в магазине. Конечно, я ничего не сказал Кэлси.
Джузеппе удовлетворенно кивнул, услышав ответ Тацуми.
— Наконец-то наступает нужное время. Я с нетерпением жду фестиваля этого года.
— Если честно, я нет. Я так нервничаю, что скоро перестану дышать.
— Хохохо. Если так и продолжится, ты, наверное, умрешь в этот день.
Джузеппе счастливо рассмеялся, но неожиданно изменил выражение лица,
Прошу прощения, зять. Исполнять мои прихоти может быть проблематично, но воспринимай это как долгожданную мечту умирающего старика.
— Ох, умирающий старик... Как по мне, так Джузеппе все еще в порядке.
— Разве? Я уже довольно долго живу. А счастье для старика – это быть призванным к Богу в правильном порядке.
— «Мои бабушка и дедушка умирают, мои родители умирают, мои дети умирают», вот так?
— Хм? Что это значит?
— На моей родине… Это то, что я когда-то давно услышал в местном фольклоре или где-то еще в Японии... Детали немного расплывчаты, но главная мысль заключается в том, что смерть от старости в правильном порядке – это доказательство полной жизни без болезней и несчастий.
— Хмм, ясно... это довольно глубокое высказывание. Позволь мне услышать больше историй, когда у нас ещё будет такая возможность.
Джузеппе, выслушал Тацуми и несколько раз с интересом кивнул.
— Кстати... я не сказал об этом Кэлси, но как насчет моих других знакомых?
— Хмм, зять обзавелся новыми друзьями не так давно, поэтому я хотел бы узнать их точку зрения. Я не хочу, чтобы знакомые зятя знали о нашем деле, но вы можете найти тех, кто сохранит секрет, не раскрывая его?
— Да. Я буду держать все в тайне от тех, кто не умеет хранить секреты.
Если прислушаться к разговору двух людей, то можно понять, что они что-то замышляют, а по смущенному виду Тацуми становится понятно, что ему это дается непросто.
Таким образом, так называемая «счастливая интрига» Джузеппе распространилась среди знакомых Тацуми - за исключением тех, кто не может держать язык за зубами - и тихо готовилась.
И вот.
Наступил день новогоднего фестиваля.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.