Фермерская жизнь в ином мире Глава 427

Столовая деревни Большого древа и хорошие новости


Сотрудницы заявили следующее.

Они живут в трёх больших домах, и, по сути, ведут быт группами.

Кухней они тоже занимаются по очереди и, когда у ответственных за кухню появляются дела, еда становится настоящей катастрофой.

Пример таких катастроф: кочан капусты на тарелке, целый дайкон на тарелке, два баклажана на тарелке, грибы на тарелке...

Тут сотрудница не удержалась и дала волю крику души.

— Если просто положить продукты на тарелку, это не сделает из них блюд!

Я всё понял, успокойся.

— П-простите. Но как тут удержаться... Вы хоть понимаете, каково это, когда паучки из жалости делятся с вами своим приготовленным на пару картофелем?

— Ты попробовала?

— Да, они еще масло добавляют и получается вкусно.

Еще бы.

— В общем, у нас ненормированный рабочий день, поэтому у нас не всегда получается уделять время готовке. К тому же у нас не хватает для этого навыков.

— Ладно-ладно, я понял. Поэтому-то вы и хотите место, где вас могут накормить.

— Да. В деревне есть столовые в гостинице и вашем особняке, но гостиничная столовая не работает без гостей, а когда они есть, то в первую очередь обслуживаются они. В вашей столовой высок риск наткнуться на кого-то важного, поэтому нам трудно там показаться.

— Не нужно так стесняться.

— К господину королю демонов и графу Хрому мы уже привыкли, но Дорс-сама, Раймэйрен-сама, Ёко-сама... пока что для нас всё еще перебор.

— Не такие уж они и страшные... впрочем, понимаю, что вы хотите есть в спокойной обстановке.

— Большое спасибо. Таким образом, мы желаем открытия столовой сугубо для жителей деревни.

— Зданием могут заняться Риа с высшими эльфами, но что насчет поваров?

— Насчет этого не беспокойтесь. Дворецкий Дорайма-сама, Гучи-сама, попросил принять для обучения в качестве поваров нескольких дьяволов.

— То есть хотите, чтобы они после учебы практиковались в столовой.

— Да. Разумеется, это произойдёт только после вашего разрешения принять дьяволов в качестве поваров...

— Ну как мне отказать после всего сказанного тобой... А вы не могли решить проблему с помощью ваших домов?

— Простите?

— А, ну, просто, вы же все дочери знатных домов в королевстве демонов, верно?

— Да.

— У вас в домах нет прислуги?

— Её слишком много.

— Так почему бы тогда не пригласить несколько поваров, чтобы они готовили для вас?

— Глава деревни, глава деревни, прислуга, это вовсе не рабы.

— К чему ты клонишь? Это даже я понимаю.

— Действительно. Прислуга работает за деньги.

— Ну да.

— Если работа для зарплаты слишком тяжелая, они уходят. Разумеется, перед уходом они об этом предупреждают.

— Понятно.

— Что я хочу сказать, прислуга вольна выбирать, где им работать.

— Хм. Эмм, то есть... им будет тяжело работать в деревне?

— Как только выяснится, где им предстоит работать, они сразу откажутся. Или, лучше сказать, они уже отказались.

— Д-даже так...

— Да. Было бы проще, если бы мы могли рассказать им поподробней о работе, но господин король демонов обратил особое внимание на то, чтобы мы слишком не рассказывали о деревне. С верной прислугой ситуация может обстоять иначе, но такую прислугу наши родители не отпустят из дома. 

— Верная прислуга?

— Как например Холли-сама, глава служанок из дома графа Хрома.

— Она верная прислуга?

— Она прибыла в деревню Большого древа из-за одного лишь желания ухаживать за дочерью Фрау-сама, Фрациябеллой-сама. На это требуется необычайная решимость.

— Хмм. Всё же «Лес смерти» неспроста так зловеще звучит...

— Тут дело не только в этом... ну, в общем, знайте, что сюда из обычного народа мало кто явится по своей воле.

— Вот как?.. С-стой-стой-стой, некоторые же всё-таки явились.

— Те, кто преодолел столько трудностей ради своих целей (выпивки), вовсе не являются обычным народом.

После этого мы обсудили различные детали строительства столовой в деревне. 

Мы подумали над тем, как она будет работать, на окончательное решение будет принято только после обсуждения с дьяволами, которых отправят на обучение.

Сколько не думай над этим, сначала нужно послушать тех, кто будет там работать.

— Кстати говоря, можно вопрос? — обратился я к сотруднице, которая с оживлённым видом перебирала документы о столовой.

— Что такое?

— Ты ведь тоже была ответственной за кухню?

— Да.

— И тоже провернула фокус с продуктами на тарелке?

— Н-ну, было дело.

— И что ты положила?

— Зерно.

— ...

— Как можете представить, все очень разозлились.

— Могу.

Постараемся поторопиться с открытием столовой.

***

Лу в Шашато, так что о Лупмирине заботится Тир.

Всё-таки нехорошо всё взваливать на неё, так что я частенько хожу в комнату Тир, где находится Лупмирина.

На этот раз в комнате Тир с Лупмириной на руках я застал Гранмарию.

— Прости, что потревожил.

— Ничего страшного.

— Где Тир?

— В соседней комнате, укладывает спать Аврору-сама.

— Понятно. Тогда буду потише.

— Ага.

Я раскинул руки, приглашая Лупмирину к себе, но она даже не оторвалась от Гранмарии.

— У женщин в таких ситуациях преимущество.

— Не нужно так волноваться по этому поводу.

Ну и что мне теперь делать с раскинутыми руками?

Пока я думал над этим, Гранмария ненадолго задумалась и затем заговорила.

— Можешь оставить руки так. По правде говоря, тебе нужно кое-что знать.

— М? Что именно?

— Похоже, беременность.

— ... Э?

Беременность?

Она ведь не о снятии с должности?

***п.п. Читается одинаково в обоих случаях. Японский юмор.

Беременность, то есть зачатие.

... Кто?

Нет, в такой ситуации это может означать только одно...

Я посмотрел на Гранмарию, она покраснела и улыбнулась, а затем прыгнула ко мне в объятия вместе с Лупмириной.

— А, не могу обнять крепче из-за Лупмирины.

— Разве не еще хуже крепко обнимать женщину в положении?

— Т-ты права. Нет, ты молодец. Н-не то, звучит слишком заносчиво... Спасибо. Да, точно, спасибо. 

Гранмария беременна.

Хорошие новости.

***

— Понимаю, новости хорошие, но может перестанете заигрывать в моей комнате? — разозлилась вернувшаяся после укладывания Авроры Тир.

Кстати говоря, Тир было известно о беременности Гранмарии.

— Она посоветовалась со мной, как только возникли первые подозрения. Лу-сан тоже знает. 

— В-вот как.

А я вот совсем не заметил.

— Гранмарие самой стоило сообщить об этом, так что не ругайся на Лу-сан.

— Разумеется.

— И еще, я тоже молчала, так что не ругайся.

— Хахаха, — рассмеялся я.

Перейти к новелле

Комментарии (0)